Skip to main content

TEXT 36

36. VERS

Tekst

Szöveg

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

Synonyms

Szó szerinti jelentés

avācya — lahkusetu; vādān — ebasiiraid sõnu; ca — samuti; bahūn — paljusid; vadiṣyanti — hakkavad kõnelema; tava — sinu; ahitāḥ — vaenlased; nindantaḥ — halvustades; tava — sinu; sāmarthyam — võimet; tataḥ — kui see; duḥkha-taram — valulikum; nu — muidugi; kim — mis on.

avācya – barátságtalan; vādān – hazug szavakat; ca – is; bahūn – sokat; vadiṣyanti – mondani fognak; tava – a te; ahitāḥ – ellenségeid; nindantaḥ – miközben becsmérlik; tava – a te; sāmarthyam – képességedet; tataḥ – annál; duḥkha-taram – fájdalmasabb; nu – természetesen; kim – mi lehet.

Translation

Fordítás

Sinu vaenlased hakkavad sind paljude halvustavate sõnadega kirjeldama ning sinu võimetust põlastama. Mis võiks sulle veel rohkem valu tekitada?

Ellenségeid bántó szavakkal fognak illetni, s gúnyt űznek majd tehetségedből. Mi lehetne számodra ennél fájdalmasabb?

Purport

Magyarázat

Jumal Kṛṣṇa oli algul hämmingus Arjuna ootamatu, kaastundel põhineva ettekäände üle ning lausus, et selline kaastunne pole aarialasele kohane. Nüüdseks on Kṛṣṇa juba paljude sõnadega tõestanud Oma vastuseisu Arjuna niinimetatud kaastundele.

Az Úr Kṛṣṇát először meglepte, hogy Arjuna váratlanul a könyörületesség ürügyével hozakodik elő, s elmondta neki, hogy együttérzése nem méltó az āryákhoz. Most szavaival alátámasztja korábbi kijelentéseit, melyek Arjuna úgynevezett „könyörületességét” bírálták.