Skip to main content

TEXT 36

TEXT 36

Tekst

Tekst

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

Synonyms

Synonyms

avācya — lahkusetu; vādān — ebasiiraid sõnu; ca — samuti; bahūn — paljusid; vadiṣyanti — hakkavad kõnelema; tava — sinu; ahitāḥ — vaenlased; nindantaḥ — halvustades; tava — sinu; sāmarthyam — võimet; tataḥ — kui see; duḥkha-taram — valulikum; nu — muidugi; kim — mis on.

avācya — uvenlige; vādān — opdigtede ord; ca — også; bahūn — mange; vadiṣyanti — vil sige; tava — dine; ahitāḥ — fjender; nindantaḥ — idet de håner; tava — din; sāmarthyam — kunnen; tataḥ — end det; duḥkha-taram — mere smerteligt; nu — naturligvis; kim — hvad findes der.

Translation

Translation

Sinu vaenlased hakkavad sind paljude halvustavate sõnadega kirjeldama ning sinu võimetust põlastama. Mis võiks sulle veel rohkem valu tekitada?

Dine fjender vil omtale dig med mange uvenlige ord og håne dine evner. Hvad kunne være mere smertefuldt for dig?

Purport

Purport

Jumal Kṛṣṇa oli algul hämmingus Arjuna ootamatu, kaastundel põhineva ettekäände üle ning lausus, et selline kaastunne pole aarialasele kohane. Nüüdseks on Kṛṣṇa juba paljude sõnadega tõestanud Oma vastuseisu Arjuna niinimetatud kaastundele.

FORKLARING: Til at begynde med var Herren Kṛṣṇa forbløffet over Arjunas malplacerede appel om barmhjertighed, og Han beskrev hans medfølelse som passende en ikke-arier. Med disse ord har Han nu godtgjort Sine udtalelser over for Arjunas såkaldte medfølelse.