Skip to main content

TEXTS 26-27

ТЕКСТОВЕ 26 – 27

Tekst

Текст

amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ
sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ
bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau
sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ
амӣ ча тва̄м̇ дхр̣тара̄ш̣т̣рася путра̄х̣
сарве сахаива̄вани-па̄ла-сан̇гхаих̣
бхӣш̣мо дрон̣ах̣ сӯта-путрас татха̄сау
саха̄смадӣяир апи йодха-мукхяих̣
vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti
daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni
kecid vilagnā daśanāntareṣu
sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
вактра̄н̣и те тварама̄н̣а̄ вишанти
дам̇ш̣т̣ра̄-кара̄ла̄ни бхая̄нака̄ни
кечид вилагна̄ дашана̄нтареш̣у
сандр̣шянте чӯрн̣итаир уттама̄н̇гаих̣

Synonyms

Дума по дума

amī — need; ca — samuti; tvām — Sind; dhṛtarāṣṭrasya — Dhṛtarāṣṭra; putrāḥ — pojad; sarve — kõik; saha — koos; eva — tõepoolest; avani- pāla — sõdalastest kuningate; saṅghaiḥ — grupid; bhīṣmaḥ — Bhīṣmadeva; droṇaḥ — Droṇācārya; sūta-putraḥ — Karṇa; tathā — samuti; asau — see; saha — koos; asmadīyaiḥ — meie; api — samuti; yodha-mukhyaiḥ — sõdalaste juhid; vaktrāṇi — suud; te — Sinu; tvaramāṇāḥ — tormates; viśanti — sisenevad; daṁṣṭrā — hambad; karālāni — kohutavad; bhayānakāni — äärmiselt hirmuäratavad; kecit — mõned neist; vilagnāḥ — kinnitudes; daśana- antareṣu — hammaste vahel; sandṛśyante — on näha; cūrṇitaiḥ — purustatud; uttama-aṅgaiḥ — peadega.

амӣ – тези; ча – също; тва̄м – Ти; дхр̣тара̄ш̣т̣рася – на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра; путра̄х̣ – синовете; сарве – всички; саха – с; ева – наистина; авани-па̄ла – на царе-воини; сан̇гхаих̣ – групите; бхӣш̣мах̣ – Бхӣш̣мадева; дрон̣ах̣ – Дрон̣а̄ча̄ря; сӯта-путрах̣ – Карн̣а; татха̄ – също; асау – че; саха – с; асмадӣяих̣ – нашите; апи – също; йодха-мукхяих̣ – главни сред воините; вактра̄н̣и – усти; те – твоите; тварама̄н̣а̄х̣ – като се втурват; вишанти – влизат; дам̇ш̣т̣ра̄ – зъби; кара̄ла̄ни – ужасни; бхая̄нака̄ни – много страшни; кечит – някои от тях; вилагна̄х̣ – като са прилепени; дашана-антареш̣у – между зъбите; сандр̣шянте – се виждат; чӯрн̣итаих̣ – със смачкани; уттама-ан̇гаих̣ – глави.

Translation

Превод

Kõik Dhṛtarāṣṭra pojad koos neid toetavate kuningatega, ning Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, samuti nagu meie väejuhid, tormavad Sinu kohutavatesse suudesse ning mõningaid neist näen ma peadpidi Sinu hammaste vahele kinni jäänutena ning puruks muljututena.

Синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра заедно с царете съюзници и Бхӣш̣ма, Дрон̣а, Карн̣а, а също и нашите главни воини, се хвърлят в страшните ти усти. Виждам някои от тях притиснати между зъбите ти със смазани глави.

Purport

Пояснение

Ühes eelnenud värsis lubas Jumal näidata Arjunale seda, mille nägemisest viimane huvitatud võiks olla. Nüüd näeb Arjuna, et vastasleeri juhid (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa ning kõik Dhṛtarāṣṭra pojad) ning sõdalased, nagu ka Arjuna enda sõdalased, hävivad kõik. See osutab sellele, et pärast peaaegu kõikide Kurukṣetra lahinguväljale kogunenute surma jääb võitjaks Arjuna. Käesolevas värsis öeldakse, et hukkub ka Bhīṣma, keda peeti võitmatuks. Samuti hukkub Karṇa. Hukka ei saa mitte üksnes Arjuna vastasleeri võimsad sõdalased nagu Bhīṣma, vaid ka mitmed Arjuna poolel võitlevad tugevad sõdurid.

В един от предишните стихове Бог обеща да покаже на Арджуна много интересни за гледане неща. Сега Арджуна вижда, че предводителите на противниковата армия (Бхӣш̣ма, Дрон̣а, Карн̣а и синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра), техните войници и воините на Арджуна – всички са избити. Това е знак, че след смъртта на почти всички, събрани на бойното поле Курукш̣етра, Арджуна ще излезе победител. Тук се споменава, че Бхӣш̣ма, смятан за непобедим, ще бъде смазан; също и Карн̣а. Гибелта ще застигне не само големите воини от противниковата армия като Бхӣш̣ма, но и някои от великите воини на Арджуна.