Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Texto

Verš

rājyam aṁśumate nyasya
niḥspṛho mukta-bandhanaḥ
aurvopadiṣṭa-mārgeṇa
lebhe gatim anuttamām
rājyam aṁśumate nyasya
niḥspṛho mukta-bandhanaḥ
aurvopadiṣṭa-mārgeṇa
lebhe gatim anuttamām

Palabra por palabra

Synonyma

rājyam — su reino; aṁśumate — a Aṁśumān; nyasya — tras entregar; niḥspṛhaḥ — sin otros deseos materiales; mukta-bandhanaḥ — libre por completo del cautiverio material; aurva-upadiṣṭa — instruido por el gran sabio Aurva; mārgeṇa — por seguir esa senda; lebhe — alcanzó; gatim — el destino; anuttamām — supremo.

rājyam — své království; aṁśumate — Aṁśumānovi; nyasya — poté, co předal; niḥspṛhaḥ — bez dalších hmotných tužeb; mukta-bandhanaḥ — zcela vyproštěný z hmotných pout; aurva-upadiṣṭa — s pokyny velkého mudrce Aurvy; mārgeṇa — následováním oné cesty; lebhe — dosáhl; gatim — cíle; anuttamām — nejvyššího.

Traducción

Překlad

Tras dejar en manos de Aṁśumān la responsabilidad del reino, y de ese modo liberarse de la ansiedad y del cautiverio material en todas sus formas, Sagara Mahārāja, actuando conforme a las indicaciones de Aurva Muni, alcanzó el destino supremo.

Poté, co Sagara Mahārāja svěřil své království Aṁśumānovi, a tak se zbavil veškeré hmotné úzkosti a pout, dosáhl následováním pokynů od Aurvy Muniho nejvyššího cíle.

Significado

Význam

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo octavo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Los hijos de Sagara ofenden al Señor Kapiladeva».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Synové Sagary potkávají Pána Kapiladevu”.