Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

kvacic ca śītātapa-vāta-varṣa-
pratikriyāṁ kartum anīśa āste
kvacin mitho vipaṇan yac ca kiñcid
vidveṣam ṛcchaty uta vitta-śāṭhyāt
квачич ча шӣта̄тапа-ва̄та-варш̣а-
пратикрия̄м̇ картум анӣша а̄сте
квачин митхо випан̣ан яч ча кин̃чид
видвеш̣ам р̣ччхатй ута витта-ша̄т̣хя̄т

Palabra por palabra

Дума по дума

kvacit — a veces; ca — también; śīta-ātapa-vāta-varṣa — del frío glacial, el calor abrasador, los fuertes vientos y las lluvias torrenciales; pratikriyām — hacer frente; kartum — hacer; anīśaḥ — siendo incapaz; āste — permanece en una situación miserable; kvacit — a veces; mithaḥ — una tras otra; vipaṇan — vender; yat ca — lo que; kiñcit — un poquito; vidveṣam — enemistad mutua; ṛcchati — obtener; uta — se dice; vitta-śāṭhyāt — debido a que se engañan unos a otros simplemente por dinero.

квачит – понякога; ча – също; шӣта-а̄тапа-ва̄та-варш̣а – на сковаващ студ, адска горещина, силен вятър и пороен дъжд; пратикрия̄м – противодействие; картум – да направи; анӣшах̣ – неспособно; а̄сте – остава да страда; квачит – понякога; митхах̣ – един на друг; випан̣ан – продажби; ят ча – каквото и да е; кин̃чит – малко; видвеш̣ам – взаимна неприязън; р̣ччхати – получават; ута – така е казано; витта-ша̄т̣хя̄т – заради измамите за пари.

Traducción

Превод

A veces la entidad viviente se afana por hacer frente a las perturbaciones naturales, como el frío glacial, el calor abrasador, los fuertes vientos, las lluvias torrenciales, etc. Cuando no es capaz de hacerles frente, es muy desdichada. A veces la engañan repetidamente en sus transacciones comerciales. De ese modo, mediante el engaño, las entidades vivientes crean enemistades entre sí.

Понякога живото същество се бори със сковаващ студ, адска горещина, силен вятър, поройни дъждове и други природни бедствия и когато не успее да ги превъзмогне, се чувства нещастно. Друг път го мамят в сделките му. Заради измамите между живите същества пламва вражда.

Significado

Пояснение

Este es un ejemplo de la lucha por la existencia, es decir, del intento de hacer frente al azote de la naturaleza material. Esa lucha crea enemistades en la sociedad, que, por consiguiente, está llena de gente envidiosa. Las personas se envidian entre sí. Así funciona el mundo material. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa tiene por objeto la creación de una atmósfera libre de envidia. Por supuesto, no todo el mundo puede volverse consciente de Kṛṣṇa, pero el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa puede crear una sociedad ejemplar en la que no haya envidia.

Опитите да се превъзмогнат жестоките удари на материалната природа са ярък пример за борбата за съществуване. Тази борба предизвиква вражда и затова обществото е пълно със злонамерени хора. В материалния свят всеки завижда на другия. Целта на движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание е да създаде атмосфера без завист. Естествено не е възможно всички да постигнат Кр̣ш̣н̣а съзнание, но нашето движение може да създаде образцово общество, в което няма вражда и завист.