Skip to main content

Text 47

VERSO 47

Texto

Texto

khadyotāvirmukhī ca prāg
dvārāv ekatra nirmite
vibhrājitaṁ janapadaṁ
yāti tābhyāṁ dyumat-sakhaḥ
khadyotāvirmukhī ca prāg
dvārāv ekatra nirmite
vibhrājitaṁ janapadaṁ
yāti tābhyāṁ dyumat-sakhaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

khadyotā — de nombre Khadyotā; āvirmukhī — de nombre Āvirmukhī; ca — también; prāk — hacia el este; dvārau — dos puertas; ekatra — en el mismo lugar; nirmite — estaban construidas; vibhrājitam — llamada Vibhrājita; jana-padam — ciudad; yāti — solía ir; tābhyām — por ellas; dyumat — llamado Dyumān; sakhaḥ — con su amigo.

khadyotā — chamado Khadyotā; āvirmukhī — chamado Āvirmukhī; ca — também; prāk — para o lado oriental; dvārau — dois portões; ekatra — em um só lugar; nirmite — foram construídos; vibhrājitam — chamada Vibhrājita; jana-padam — cidade; yāti — costumava ir; tābhyām — por eles; dyumat — chamado Dyumān; sakhaḥ — com seu amigo.

Traducción

Tradução

Las puertas llamadas Khadyotā y Āvirmukhī estaban orientadas hacia el este, pero construidas una junto a la otra. Acompañado por un amigo cuyo nombre era Dyumān, el rey salía por esas puertas hacia la ciudad de Vibhrājita.

Os dois portões chamados Khadyotā e Āvirmukhī se encontravam voltados para o lado oriental, mas foram construídos em um só lugar. Através desses dois portões, o rei costumava ir à cidade de Vibhrājita acompanhado por um amigo chamado Dyumān.

Significado

Comentário

Los dos nombres, Khadyotā y Āvirmukhī, significan «luciérnaga» y «antorcha». Esto indica que, de los dos ojos, el izquierdo tiene menos capacidad visual. Los dos están construidos en el mismo lugar, pero uno es más fuerte que el otro en capacidad visual. El rey, que es la entidad viviente, usa esas dos puertas para ver, pero no puede hacerlo si no está acompañado por un amigo, cuyo nombre es Dyumān. Ese amigo es el Sol. Los dos ojos están situados en el mismo lugar, pero sin la luz del Sol, no pueden ver. Vibhrājitaṁ janapadam. Quien desee ver algo con toda claridad (vibhrājitam) debe ver con los dos ojos y con la ayuda de su amigo, la luz del Sol. Cada persona es rey de su cuerpo, porque se vale de las diversas puertas a voluntad. A pesar de lo orgulloso que está de sus capacidades visuales y auditivas, ese rey, sin embargo, tiene que depender de la ayuda de la naturaleza.

SIGNIFICADO––Os dois nomes Khadyotā e Āvirmukhī significam “vagalume” e “tocha”. Isso indica que, dos dois olhos, o olho esquerdo é menos poderoso em capacidade visual. Embora ambos os olhos estejam construídos em um só lugar, um é mais forte que o outro em poder visual. O rei, ou a entidade viva, usa esses dois portões para ver as coisas adequadamente, mas não pode vê-las a menos que esteja acompanhado por um amigo chamado Dyumān. Esse amigo é o Sol. Embora os dois olhos se encontrem em um só lugar, eles nada podem ver sem a luz do Sol. Vibhrājitam janapadam. Se alguém deseja ver algo muito claramente (vibhrājitam), precisa vê-lo com dois olhos e a assistência de seu amigo, a luz do Sol. Dentro de cada corpo, cada um de nós é o rei, porque usamos nossos diferentes portões de acordo com nossa vontade. Muito embora tenhamos muito orgulho de nossa capacidade visual ou auditiva, dependemos do auxílio da natureza.