Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

aho ubhayataḥ prāptaṁ
lokasya vyasanaṁ mahat
dāruṇy ubhayato dīpte
iva taskara-pālayoḥ
ахо убхаятах̣ пра̄птам̇
локася вясанам̇ махат
да̄рун̣й убхаято дӣпте
ива таскара-па̄лайох̣

Palabra por palabra

Дума по дума

aho — ¡ay!; ubhayataḥ — en ambas direcciones; prāptam — recibido; lokasya — de la gente en general; vyasanam — peligro; mahat — grande; dāruṇi — un tronco; ubhayataḥ — en ambos lados; dīpte — ardiendo; iva — como; taskara — de ladrones y maleantes; pālayoḥ — y del rey.

ахо – уви; убхаятах̣ – от две страни; пра̄птам – получена; локася – на народа; вясанам – опасност; махат – голяма; да̄рун̣и – дърво; убхаятах̣ – от двата края; дӣпте – горящо; ива – като; таскара – от крадци и злосторници; па̄лайох̣ – и от царя.

Traducción

Превод

Después de deliberar entre ellos, los grandes sabios vieron que la gente estaba atrapada entre dos peligros. Cuando un leño arde por sus dos extremos, las hormigas que están en la parte central se encuentran en una situación muy peligrosa. De la misma manera, en aquel momento, la gente en general estaba en una posición peligrosa: por un lado, un rey irresponsable, y por el otro, los ladrones y maleantes.

След като се посъветваха помежду си, мъдреците стигнаха до извода, че хората са застрашени от две страни – те бяха като мравки, намиращи се в дърво, което гори и от двата края. Народът бе в тежко положение както заради крадци и злосторници, така и заради безотговорния цар.