Skip to main content

Text 37

VERSO 37

Texto

Texto

rūpa-bhedāspadaṁ divyaṁ
kāla ity abhidhīyate
bhūtānāṁ mahad-ādīnāṁ
yato bhinna-dṛśāṁ bhayam
rūpa-bhedāspadaṁ divyaṁ
kāla ity abhidhīyate
bhūtānāṁ mahad-ādīnāṁ
yato bhinna-dṛśāṁ bhayam

Palabra por palabra

Sinônimos

rūpa-bheda — de la transformación de las formas; āspadam — la causa; divyam — divina; kālaḥ — tiempo; iti — de este modo; abhidhīyate — conocido; bhūtānām — de entidades vivientes; mahat-ādīnām — comenzando por el Señor Brahmā; yataḥ — debido al cual; bhinna-dṛśām — con visión distinta; bhayam — temor.

rūpa-bheda — da transformação de formas; āspadam — a causa; divyam — divino; kālaḥ — tempo; iti — assim; abhidhīyate — é sabido; bhūtānām — das entidades vivas; mahat-ādīnām — começando com o senhor Brahmā; yataḥ — devido ao qual; bhinna-dṛśām — com visão separada; bhayam — medo.

Traducción

Tradução

El factor tiempo, que provoca la transformación de las manifestaciones materiales, es otro aspecto de la Suprema Personalidad de Dios. Cualquiera que no sepa que el tiempo es la propia Personalidad Suprema, sentirá temor del factor tiempo.

O fator tempo, que provoca a transformação das diversas manifestações materiais, é outro aspecto da Suprema Personalidade de Deus. Qualquer pessoa que não saiba que o tempo é a mesma Personalidade Suprema teme o fator tempo.

Significado

Comentário

Todo el mundo teme las actividades del tiempo, pero el devoto que sabe que el factor tiempo es otra representación o manifestación de la Suprema Personalidad de Dios no siente temor alguno de su influencia. La frase rūpa-bhedāspadam es muy significativa. Hay muchísimas formas que están cambiando por influencia del tiempo. Por ejemplo, la forma de un recién nacido es pequeña, pero con el paso del tiempo, cambia y se hace mayor, formando un cuerpo de niño, que, a su vez, da paso a un cuerpo de adolescente. De la misma manera, todo cambia y se transforma por influencia del factor tiempo, que constituye el control indirecto de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo común, no vemos diferencia entre los cuerpos del bebé, del niño y del adolescente, porque sabemos que esos cambios se deben a la acción del factor tiempo. El temor de quien no sabe cómo actúa el tiempo está justificado.

Todos têm medo das atividades do tempo, mas o devoto que sabe que o fator tempo é outra representação ou manifestação da Suprema Personalidade de Deus nada tem a temer da influência do tempo. A frase rūpa-bhedāspadam é muito significativa. É a influência do tempo que faz tantas formas se transformarem. Por exemplo, quando uma criança nasce, sua forma é pequena, mas, com o decorrer do tempo, essa forma se transforma numa forma maior, o corpo de um adolescente, e então num corpo de adulto. Da mesma forma, tudo é mudado e transformado pelo fator tempo, ou pelo controle indireto da Suprema Personalidade de Deus. Normalmente, não vemos nenhuma diferença entre o corpo de uma criança e o corpo de um adolescente porque sabemos que essas mudanças se devem à ação do fator tempo. Quem não sabe como o tempo atua tem razões para temer.