Skip to main content

Text 2

VERSO 2

Texto

Texto

sva-dharmācaraṇaṁ śaktyā
vidharmāc ca nivartanam
daivāl labdhena santoṣa
ātmavic-caraṇārcanam
sva-dharmācaraṇaṁ śaktyā
vidharmāc ca nivartanam
daivāl labdhena santoṣa
ātmavic-caraṇārcanam

Palabra por palabra

Sinônimos

sva-dharma-ācaraṇam — ejecutando los propios deberes prescritos; śaktyā — lo mejor que pueda; vidharmāt — deberes no autorizados; ca — y; nivartanam — evitando; daivāt — por la gracia del Señor; labdhena — con lo que se obtiene; santoṣaḥ — satisfecho; ātma-vit — del alma autorrealizada; caraṇa — los pies; arcanam — adorando.

sva-dharma-ācaraṇam — executando seus deveres prescritos; śaktyā — da melhor maneira possível; vidharmāt — deveres não autorizados; ca — e; nivartanam — evitando; daivāt — pela graça do Senhor; labdhena — com aquilo que é obtido; santoṣaḥ — satisfeito; ātma-vit — da alma autorrealizada; caraṇa — os pés; arcanam — adorando.

Traducción

Tradução

El yogī debe ejecutar sus deberes prescritos, lo mejor que pueda, y evitar los que no le correspondan. Debe estar satisfecho con las ganancias que obtenga por la gracia del Señor, y debe adorar los pies de loto de un maestro espiritual.

Todos devem executar seus deveres prescritos da melhor maneira possível e evitar executar deveres que não lhes são atribuídos. Devem contentar-se com aquilo que obtiverem pela graça do Senhor, e devem adorar os pés de lótus de um mestre espiritual.

Significado

Comentário

En este verso hay muchas palabras importantes, que se podrían explicar de forma muy detallada, pero comentaremos brevemente los aspectos importantes de cada una. La afirmación final es ātmavic-caraṇārcanam. Ātma-vit significa «alma autorrealizada», o «maestro espiritual genuino». Nadie puede ser un maestro espiritual genuino sin estar autorrealizado y sin conocer su relación con la Superalma. Aquí se nos recomienda que busquemos un maestro espiritual genuino y que nos entreguemos a él (arcanam), pues haciéndole preguntas y adorándole podemos aprender las actividades espirituales.

Neste verso, há muitas palavras importantes que poderiam ser muito elaboradamente explicadas, motivo pelo qual discutiremos brevemente os aspectos importantes de cada uma delas. A afirmação final é ātmavic-caraṇārcanam. Ātma-vit quer dizer alma autorrealizada ou mestre espiritual fidedigno. A menos que alguém seja autorrealizado e saiba qual é sua relação com a Superalma, ele não pode ser um mestre espiritual fidedigno. Aqui se recomenda que devemos procurar um mestre espiritual fidedigno e nos render a ele (arcanam), pois, indagando dele e o adorando, podemos aprender as atividades espirituais.

Lo primero que se recomienda es sva-dharmācaraṇam. Mientras tengamos un cuerpo material, tendremos una serie de deberes prescritos. Esos deberes se dividen según un sistema de cuatro órdenes sociales —brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya y śūdra—, cuyos deberes particulares se mencionan en el śāstra, y específicamente, en el Bhagavad-gītā. Sva-dharmācaraṇam significa desempeñar fielmente y lo mejor posible los deberes que tengamos prescritos según la división particular de la sociedad a que pertenezcamos. No hay que ejecutar el deber de otros. Si nacemos en una determinada sociedad o comunidad, debemos ejecutar los deberes que esa división en concreto tiene prescritos. Sin embargo, aquel que sea lo suficientemente afortunado como para trascender la designación de haber nacido en una determinada comunidad o sociedad, por haberse elevado al nivel espiritual de identidad, tiene un solo sva-dharma, un solo deber: servir a la Suprema Personalidad de Dios. Servir al Señor es el verdadero deber de la persona avanzada en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Quien esté influido por el concepto corporal de la vida puede seguir actuando conforme a los deberes sociales convencionales, pero aquel que se eleve al plano espiritual únicamente debe servir al Señor Supremo; esa es la verdadera ejecución de sva-dharma.

A primeira recomendação é sva-dharmācaraṇam. Enquanto tivermos este corpo material, vários deveres nos serão prescritos, os quais se dividem dentro de um sistema de quatro ordens sociais: brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya e śudra. Esses deveres específicos são mencionados no śāstra, e particularmente na Bhagavad-gītā. Sva-dharmācaraṇam quer dizer que cada um deve cumprir os deveres prescritos de sua classe social em particular, fielmente e da melhor maneira possível. Ninguém deve aceitar o dever alheio. Se alguém nasce em uma comunidade ou sociedade em particular, deve cumprir os deveres prescritos para aquele núcleo específico. Se, contudo, ele tem a fortuna de transcender a designação de nascimento numa sociedade ou comunidade em particular, ao ser elevado ao padrão de identidade espiritual, então seu sva-dharma, ou dever, é exclusivamente o de servir à Suprema Personalidade de Deus. O verdadeiro dever de quem é avançado em consciência de Kṛṣṇa é servir ao Senhor. Enquanto permanecemos no conceito corpóreo da vida, podemos agir de acordo com os deveres da convenção social, porém, se nos elevamos à plataforma espiritual, precisamos apenas servir ao Senhor Supremo: essa é a verdadeira execução de sva-dharma.