Śrīmad-bhāgavatam 3.20.22
Texto
dīvyan pramukhato ’sṛjat
te ahārṣur devayanto
visṛṣṭāṁ tāṁ prabhām ahaḥ
Palabra por palabra
devatāḥ — los semidioses; prabhayā — con la gloria de la luz; yāḥ yāḥ — aquellos que; dīvyan — brillando; pramukhataḥ — principalmente; asṛjat — creó; te — ellos; ahārṣuḥ — tomaron posesión de; devayantaḥ — estando activos; visṛṣṭām — separada; tām — esa; prabhām — forma resplandeciente; ahaḥ — día.
Traducción
A continuación creó a los principales semidioses, que brillaban con la gloria de la bondad. Dejó caer ante ellos la resplandeciente forma del día, y los semidioses alegremente tomaron posesión de ella.
Significado
De la creación de la noche nacieron los demonios, y de la creación del día, los semidioses. En otras palabras, los demonios como los yakṣas y rākṣasas nacen de la cualidad de la ignorancia, y los semidioses nacen de la cualidad de la bondad.