Text 7
7
Texto
Текст
bhruvor madhyāt prajāpateḥ
sadyo ’jāyata tan-manyuḥ
kumāro nīla-lohitaḥ
бгрувор мадгйа̄т праджа̄патех̣
садйо ’джа̄йата тан-манйух̣
кума̄ро ніла-лохітах̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
дгійа̄ — інтелектом; ніґр̣хйама̄н̣ах̣ — приборканий; апі — хоча; бгрувох̣ — брів; мадгйа̄т — з-поміж; праджа̄патех̣ — Брахми; садйах̣ — раптом; аджа̄йата — народився; тат — його; манйух̣ — гнів; кума̄рах̣ — дитина; ніла-лохітах̣ — змішаного синьо-червоного кольору.
Traducción
Переклад
Aunque trató de reprimir su ira, esta salió de entre sus cejas, y de inmediato se generó un niño cuyo color era una mezcla de azul y rojo.
Хоч як Брахма стримував свій гнів, він раптом вирвався в Брахми з-поміж брів і проявився в формі дитя з синьо-червоним тілом.
Significado
Коментар
El aspecto de la ira, ya se exhiba debido a la ignorancia o al conocimiento, es el mismo. Aunque Brahmā trató de reprimir su ira, no pudo hacerlo, aun siendo el ser supremo. Esa ira salió en su verdadero color de entre las cejas de Brahmā en la forma de Rudra, de un color mezcla de azul (ignorancia) y rojo (pasión), porque la ira es un producto de la pasión y la ignorancia.
ПОЯСНЕННЯ: Зовнішня подоба гніву завжди однакова, чи його викликає знання, чи невігластво. Хоч як Брахма намагався стримати свій гнів, йому це не вдалося, дарма що він найвища зі створених істот. Прибравши своєї справжньої подоби, гнів вирвався з-поміж Брахминих брів як Рудра в тілі синьо-червоного кольору, тому що гнів являє собою породження ґун невігластва (що її символізує синій колір) і страсті (що її символізує червоний колір).