Skip to main content

Text 111

ТЕКСТ 111

Texto

Текст

avatāra-gaṇera bhakta-bhāve adhikāra
bhakta-bhāva haite adhika sukha nāhi āra
авата̄ра-ган̣ера бхакта-бха̄ве адхика̄ра
бхакта-бха̄ва хаите адхика сукха на̄хи а̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

avatāra-gaṇera—de todas las encarnaciones; bhakta-bhāve—en la emoción de un devoto; adhikāra—hay derecho; bhakta-bhāva—la emoción de ser un devoto; haite—que; adhika—más grande; sukha—felicidad; nāhi—no; āra—cualquier otra.

авата̄ра-ган̣ера — всех воплощений; бхакта-бха̄ве — в умонастроении преданного; адхика̄ра — право; бхакта-бха̄ва — ощущение Себя преданным; хаите — чем; адхика — большего; сукха — счастья; на̄хи — нет; а̄ра — другого.

Traducción

Перевод

Todas las encarnaciones tienen derecho a experimentar las emociones de un devoto. No hay mayor dicha que ésta.

Все воплощения способны проникнуться чувствами преданных. Нет большего счастья, чем это.

Significado

Комментарий

Todas las diferentes encarnaciones del Señor Viṣṇu tienen derecho a representar el papel de sirviente de Śrī Kṛṣṇa, bajando a la Tierra como devotos. Cuando una encarnación abandona la noción de Su divinidad y desempeña el papel de servidor, disfruta de una dulzura trascendental mayor que cuando desempeña el papel de Suprema Personalidad de Dios.

Все воплощения Господа Вишну имеют право действовать в роли слуг Господа Кришны. Для этого Они нисходят в образе преданных. Когда аватара Господа перестает сознавать Себя Богом и выступает в роли слуги, Она испытывает более глубокие духовные эмоции, чем когда играет роль Верховной Личности Бога.