Skip to main content

TEXT 54

ТЕКСТ 54

Texto

Текст

arjuna uvāca
sthita-prajñasya kā bhāṣā
samādhi-sthasya keśava
sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta
kim āsīta vrajeta kim
арджуна ува̄ча
стхита-прагяся ка̄ бха̄ш̣а̄
сама̄дхи-стхася кешава
стхита-дхӣх̣ ким̇ прабха̄ш̣ета
ким а̄сӣта враджета ким

Palabra por palabra

Дума по дума

arjunaḥ uvāca — Arjuna dijo; sthita-prajñasya — de aquel que se halla en un estado de conciencia de Kṛṣṇa firme; — qué; bhāṣā — lenguaje; samādhi-sthasya — de aquel que está en trance; keśava — ¡oh, Kṛṣṇa!; sthita-dhīḥ — alguien que está fijo en el estado de conciencia de Kṛṣṇa; kim — qué; prabhāṣeta — habla; kim — cómo; āsīta — queda quieto; vrajeta — camina; kim — cómo.

арджунах̣ ува̄ча – Арджуна каза; стхита-прагяся – който се намира в устойчиво Кр̣ш̣н̣а съзнание; ка̄ – какъв; бха̄ш̣а̄ – езикът; сама̄дхи-стхася – на човек в транс; кешава – О, Кр̣ш̣н̣а; стхита-дхӣх̣ – установен в Кр̣ш̣н̣а съзнание; ким – какво; прабха̄ш̣ета – говори; ким – как; а̄сӣта – остава спокоен; враджета – върви; ким – как.

Traducción

Превод

Arjuna dijo: ¡Oh, Kṛṣṇa!, ¿cuáles son las señas de aquel cuya conciencia está absorta así en la trascendencia? ¿Cómo habla y qué lenguaje usa? ¿Cómo se sienta y cómo camina?

Арджуна каза: О, Кр̣ш̣н̣а, как може да бъде разпознат човек с такова божествено съзнание? За какво говори той, какъв е неговият език? Как седи и как върви?

Significado

Пояснение

Así como todos y cada uno de los hombres tiene sus características propias en función de su situación en particular, así mismo aquel que está consciente de Kṛṣṇa tiene su naturaleza específica, y su manera de hablar, de caminar, de pensar, de sentir, etc. Así como un hombre rico presenta señales mediante las cuales es conocido como tal, así como un hombre enfermo muestra síntomas de ello, y así como un hombre culto tiene cualidades que lo caracterizan, de la misma manera un hombre en el estado trascendental de conciencia de Kṛṣṇa manifiesta cualidades específicas en su comportamiento. Uno puede conocer esas cualidades específicas a través del Bhagavad-gītā. Lo más importante de todo es la manera en que el hombre consciente de Kṛṣṇa habla, pues la palabra es la cualidad más importante del hombre. Se dice que a un tonto no se lo descubre hasta que habla, y ciertamente que a un tonto bien vestido no se lo puede identificar a menos que hable; pero, en cuanto lo hace, de inmediato se pone en evidencia. La característica inmediata de un hombre consciente de Kṛṣṇa es que habla únicamente de Kṛṣṇa y de cosas relacionadas con Él. Otras características siguen automáticamente, como se explica a continuación.

Всеки има определени характеристики в зависимост от положението си; така и Кр̣ш̣н̣а осъзнатият се познава по това как говори, ходи, мисли, чувства и т.н. Лесно разбираме, че някой е богат, болен или образован. Личността с трансцендентално Кр̣ш̣н̣а съзнание също проявява специфични характеристики в различни ситуации. Всеки може да узнае тези характеристики от Бхагавад-гӣта̄. Най-важното в Кр̣ш̣н̣а съзнание е как се говори, защото речта е яркият белег на всеки. Казва се, че добре облеченият глупак трудно може да бъде разпознат като глупак, особено ако мълчи; но щом заговори, всичко става ясно. Отличителна черта на Кр̣ш̣н̣а осъзнатия е, че той говори само за Кр̣ш̣н̣а и за неща, свързани с него. Другите признаци следват от само себе си, както е обяснено в следващите стихове.