Skip to main content

TEXT 24

VERZ 24

Texto

Besedilo

purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ
purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ

Palabra por palabra

Synonyms

purodhasām — de todos los sacerdotes; ca — también; mukhyam — el principal; mām — a Mí; viddhi — entiende; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; bṛhaspatim — Bṛhaspati; senānīnām — de todos los comandantes; aham — Yo soy; skandaḥ — Kārtikeya; sarasām — de todos los depósitos de agua; asmi — Yo soy; sāgaraḥ — el océano.

purodhasām – med svečeniki; ca – tudi; mukhyam – glavnega; mām – Mene; viddhi – poznaj kot; pārtha – o Pṛthin sin; bṛhaspatim – Bṛhaspatija; senānīnām – med poveljniki; aham – Jaz; skandaḥ – Kārtikeya; sarasām – med vodnimi površinami; asmi – sem; sāgaraḥ – ocean.

Traducción

Translation

De los sacerdotes, ¡oh, Arjuna!, has de saber que soy el principal, Bṛhaspati. De los generales, Yo soy Kārtikeya, y de las extensiones de agua, Yo soy el océano.

Vedi, o Arjuna, da sem med svečeniki glavni svečenik, Bṛhaspati. Med generali sem Kārtikeya, med vodami pa ocean.

Significado

Purport

Indra es el principal semidiós de los planetas celestiales, y es conocido como el rey de los cielos. El planeta en el que él reina se denomina Indraloka. Bṛhaspati es el sacerdote de Indra, y puesto que Indra es el principal de todos los reyes, Bṛhaspati es el principal de todos los sacerdotes. Y así como Indra es el principal de todos los reyes, Skanda, o Kārttikeya, el hijo de Pārvatī y el Señor Śiva, es el principal de todos los comandantes militares. Y de todas las extensiones de agua, el océano es la mayor. Estas representaciones de Kṛṣṇa apenas dan indicios de Su grandeza.

Indra je glavni od polbogov na rajskih planetih in je znan kot kralj raja. Planet, na katerem vlada, se imenuje Indraloka. Bṛhaspati je Indrov svečenik; ker je Indra glavni kralj, je Bṛhaspati glavni svečenik. In kakor je Indra glavni kralj, je Skanda ali Kārtikeya, sin Pārvatī in Śive, največji vojaški poveljnik. Med vodami je največji ocean. Vse te pojavne oblike Kṛṣṇe razkrivajo le drobec Njegove veličine.