TEXT 24
TEKST 24
Texto
Tekst
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ
Palabra por palabra
Synonyms
purodhasām — de todos los sacerdotes; ca — también; mukhyam — el principal; mām — a Mí; viddhi — entiende; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; bṛhaspatim — Bṛhaspati; senānīnām — de todos los comandantes; aham — Yo soy; skandaḥ — Kārtikeya; sarasām — de todos los depósitos de agua; asmi — Yo soy; sāgaraḥ — el océano.
purodhasām – spośród wszystkich kapłanów; ca – również; mukhyam – wódz; mām – Mnie; viddhi – zrozum; pārtha – O synu Pṛthy; bṛhaspatim – Bṛhaspati; senānīnām – spośród wszystkich wodzów; aham – Ja jestem; skandaḥ – Kārttikeya; sarasām – spośród wszystkich zbiorników wodnych; asmi – Ja jestem; sāgaraḥ – oceanem.
Traducción
Translation
De los sacerdotes, ¡oh, Arjuna!, has de saber que soy el principal, Bṛhaspati. De los generales, Yo soy Kārtikeya, y de las extensiones de agua, Yo soy el océano.
Wiedz, o Arjuno, że wśród kapłanów Ja jestem głównym, Bṛhaspatim. Pomiędzy wodzami Ja jestem Kārttikeyą, a ze zbiorników wodnych – jestem oceanem.
Significado
Purport
Indra es el principal semidiós de los planetas celestiales, y es conocido como el rey de los cielos. El planeta en el que él reina se denomina Indraloka. Bṛhaspati es el sacerdote de Indra, y puesto que Indra es el principal de todos los reyes, Bṛhaspati es el principal de todos los sacerdotes. Y así como Indra es el principal de todos los reyes, Skanda, o Kārttikeya, el hijo de Pārvatī y el Señor Śiva, es el principal de todos los comandantes militares. Y de todas las extensiones de agua, el océano es la mayor. Estas representaciones de Kṛṣṇa apenas dan indicios de Su grandeza.
ZNACZENIE:
Indra jest półbogiem przewodzącym na planetach niebiańskich i znany jest jako król niebios. Planeta, na której panuje, nazywa się Indraloką. Bṛhaspati jest kapłanem Indry, i ponieważ Indra jest głównym królem, Bṛhaspati jest głównym kapłanem. I tak jak Indra jest wodzem wszystkich królów, podobnie Skanda, czyli Kārttikeya, syn Pārvatī i Pana Śivy, jest wodzem wszystkich przywódców wojskowych. Zaś, spośród wszystkich zbiorników wodnych największym jest ocean. Wszystkie te reprezentacje Kṛṣṇy są jedynie śladem Jego wielkości.