Skip to main content

Text 45

ТЕКСТ 45

Devanagari

Деванагари

देवै: कामवरो दत्तो मह्यं त्रिभुवनेश्वरै: ।
न वृणे तमहं कामं भूतभावनभावन: ॥ ४५ ॥

Text

Текст

devaiḥ kāma-varo datto
mahyaṁ tri-bhuvaneśvaraiḥ
na vṛṇe tam ahaṁ kāmaṁ
bhūtabhāvana-bhāvanaḥ
деваих̣ ка̄ма-варо датто
махйам̇ три-бхуванеш́вараих̣
на вр̣н̣е там ахам̇ ка̄мам̇
бхӯтабха̄вана-бха̄ванах̣

Synonyms

Пословный перевод

devaiḥ — by the demigods; kāma-varaḥ — the benediction to have whatever he wanted; dattaḥ — was given; mahyam — unto me; tri-bhuvana-īśvaraiḥ — by the demigods, the protectors of the three worlds (who can do whatever they like within this material world); na vṛṇe — did not accept; tam — that; aham — I; kāmam — everything desirable within this material world; bhūtabhāvana-bhāvanaḥ — being fully absorbed in the Supreme Personality of Godhead (and therefore not interested in anything material).

деваих̣ — полубогами; ка̄ма-варах̣ — благословение иметь все, что пожелаю; даттах̣ — дано; махйам — мне; три-бхувана-ӣш́вараих̣ — защитниками трех миров (полубогами); на вр̣н̣е — не принял; там — это; ахам — я; ка̄мам — все, что можно пожелать в материальном мире; бхӯтабха̄вана-бха̄ванах̣ — полностью сосредоточенный на Верховной Личности Бога (и потому безразличный ко всему материальному).

Translation

Перевод

The demigods, the directors of the three worlds, wanted to give me whatever benediction I desired. I did not want their benedictions, however, because I am interested in the Supreme Personality of Godhead, who created everything in this material world. I am more interested in the Supreme Personality of Godhead than in all material benedictions.

Полубоги, управляющие тремя мирами, хотели дать мне любое благословение, какое я пожелаю. Но я не стал их ни о чем просить, ибо меня интересует только Всевышний, создавший материальный мир и все, что есть в нем. Верховный Господь интересует меня больше, чем все материальные благословения.

Purport

Комментарий

A devotee is always transcendentally situated. Paraṁ dṛṣṭvā nivartate: one who has seen the Supreme Personality of Godhead is no longer interested in material sense enjoyment. Even such an exalted devotee as Dhruva Mahārāja went to the forest for the sake of material benefit, but when he actually saw the Supreme Personality of Godhead, he refused to accept any material benediction. He said, svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce: “My dear Lord, I am fully satisfied with whatever You have given me or not given me. I have nothing to ask from You, for I am fully satisfied to be engaged in Your service.” This is the mentality of a pure devotee, who does not want anything, material or spiritual, from the Personality of Godhead. Our Kṛṣṇa consciousness movement is therefore called kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, the association of persons who are simply satisfied in thoughts of Kṛṣṇa. Being absorbed in thoughts of Kṛṣṇa is neither expensive nor troublesome. Kṛṣṇa says, man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru: “Engage your mind always in thinking of Me, offer obeisances and worship Me.” (Bg. 9.34) Anyone can always think of Kṛṣṇa, without difficulties or obstacles. This is called kṛṣṇa-bhāvanāmṛta. One who is absorbed in kṛṣṇa-bhāvanāmṛta has no material benefits to ask from Kṛṣṇa. Instead, such a person prays to the Lord for the benediction of being able to spread His glories all over the world. Mama janmani janmanīśvare bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi. A Kṛṣṇa conscious person does not even want to stop his cycle of birth and death. He simply prays, “I may take birth as You like, but my only prayer is that I may be engaged in Your service.”

Преданный всегда пребывает на духовном уровне. Парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате: тот, кто увидел Верховную Личность Бога, утрачивает интерес к чувственным наслаждениям. Даже такой возвышенный преданный, как Махараджа Дхрува, ушел в лес ради обретения мирских благ, но, увидев Верховную Личность Бога, он отказался от всех материальных благословений. Он сказал: сва̄мин кр̣та̄ртхо ’сми варам̇ на йа̄че — «Дорогой Господь, я удовлетворен всем, что Ты когда-либо мне давал или не давал. Мне не о чем Тебя просить, ибо служение Тебе приносит мне подлинное удовлетворение». Так думает чистый преданный, который не просит у Господа ни материальных, ни духовных благословений. Поэтому наше Движение сознания Кришны называется кр̣шн̣а-бха̄вана̄мр̣та-сан̇гха, что значит «сообщество людей, которые довольствуются тем, что размышляют о Кришне». Чтобы быть поглощенным мыслями о Кришне, не нужно денег. Думать о Кришне легко и приятно. Сам Кришна говорит: ман-мана̄ бхава мад-бхакто мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру — «Всегда думай обо Мне, выражай Мне почтение и поклоняйся Мне» (Б.-г., 9.34). Каждый может думать о Кришне, и этому ничто не может помешать. Это называется кришна-бхаванамритой. Тот, кто погружен в кришна- бхаванамриту, не просит у Кришны ничего материального. Вместо этого он молит Господа об одном благословении — позволить ему распространить славу Господа по всему миру. Мама джанмани джанманӣш́варе бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи. Человек, обладающий сознанием Кришны, не стремится даже вырваться из круговорота рождения и смерти. Он просто молит Кришну: «Если Ты хочешь, я могу рождаться снова и снова, но молю Тебя лишь об одном — позволь мне всегда служить Тебе».