Skip to main content

Text 38

VERSO 38

Devanagari

Devanagari

मूढे भर द्वाजमिमं भर द्वाजं बृहस्पते ।
यातौ यदुक्त्वा पितरौ भरद्वाजस्ततस्त्वयम् ॥ ३८ ॥

Text

Texto

mūḍhe bhara dvājam imaṁ
bhara dvājaṁ bṛhaspate
yātau yad uktvā pitarau
bharadvājas tatas tv ayam
mūḍhe bhara dvājam imaṁ
bhara dvājaṁ bṛhaspate
yātau yad uktvā pitarau
bharadvājas tatas tv ayam

Synonyms

Sinônimos

mūḍhe — O foolish woman; bhara — just maintain; dvājam — although born by an illicit connection between two; imam — this child; bhara — maintain; dvājam — although born by an illicit connection between two; bṛhaspate — O Bṛhaspati; yātau — left; yat — because; uktvā — having said; pitarau — both the father and mother; bharadvājaḥ — by the name Bharadvāja; tataḥ — thereafter; tu — indeed; ayam — this child.

mūḍhe — ó mulher tola; bhara — simplesmente mantém; dvājam — embora nascido através de uma ligação ilícita entre duas pessoas; imam — essa criança; bhara — mantém; dvājam — embora nascida através de uma ligação ilícita entre duas pessoas; bṛhaspate — ó Bṛhaspati; yātau — partiram; yat — porque; uktvā — tendo dito; pitarau — tanto o pai quanto a mãe; bharadvājaḥ — chamado Bharadvāja; tataḥ — depois disso; tu — na verdade; ayam — essa criança.

Translation

Tradução

Bṛhaspati said to Mamatā, “You foolish woman, although this child was born from the wife of one man through the semen discharged by another, you should maintain him.” Upon hearing this, Mamatā replied, “O Bṛhaspati, you maintain him!” After speaking in this way, Bṛhaspati and Mamatā both left. Thus the child was known as Bharadvāja.

Bṛhaspati disse a Mamatā: “Mulher tola! Embora tenhas gerado esta criança por intermédio do sêmen de um homem que não era teu esposo, deves mantê-la.” Ao ouvir isso, Mamatā respondeu: “Ó Bṛhaspati, este dever é teu!” Após esse diálogo, Bṛhaspati e Mamatā partiram. Assim, a criança ficou conhecida como Bhara­dvāja.