Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Devanagari

Деванагари

सहदेवस्ततो हीनो जयसेनस्तु तत्सुत: ।
सङ्‍कृतिस्तस्य च जय: क्षत्रधर्मा महारथ: ।
क्षत्रवृद्धान्वया भूपा इमेश‍ृण्वथनाहुषान् ॥ १७ ॥

Text

Текст

sahadevas tato hīno
jayasenas tu tat-sutaḥ
saṅkṛtis tasya ca jayaḥ
kṣatra-dharmā mahā-rathaḥ
kṣatravṛddhānvayā bhūpā
ime śṛṇv atha nāhuṣān
сахадевас тато хӣно
джайасенас ту тат-сутах̣
сан̇кр̣тис тасйа ча джайах̣
кшатра-дхарма̄ маха̄-ратхах̣
кшатравр̣ддха̄нвайа̄ бхӯпа̄
име ш́р̣н̣в атха на̄хуша̄н

Synonyms

Пословный перевод

sahadevaḥ — Sahadeva; tataḥ — from Sahadeva; hīnaḥ — a son named Hīna; jayasenaḥ — Jayasena; tu — also; tat-sutaḥ — the son of Hīna; saṅkṛtiḥ — Saṅkṛti; tasya — of Saṅkṛti; ca — also; jayaḥ — a son named Jaya; kṣatra-dharmā — expert in the duties of a kṣatriya; mahā-rathaḥ — a greatly powerful fighter; kṣatravṛddha-anvayāḥ — in the dynasty of Kṣatravṛddha; bhūpāḥ — kings; ime — all these; śṛṇu — hear from me; atha — now; nāhuṣān — the descendants of Nahuṣa.

сахадевах̣ — Сахадева; татах̣ — от него (от Сахадевы); хӣнах̣ — сын по имени Хина; джайасенах̣ — Джаясена; ту — же; тат-сутах̣ — его сын (сын Хины); сан̇кр̣тих̣ — Санкрити; тасйа — у Санкрити; ча — также; джайах̣ — сын по имени Джая; кшатра-дхарма̄ — искусный кшатрий; маха̄-ратхах̣ — могущественный воин; кшатравр̣ддха-анвайа̄х̣ — потомки Кшатравриддхи; бхӯпа̄х̣ — цари; име — эти; ш́р̣н̣у — услышь; атха — теперь; на̄хуша̄н — о потомках Нахуши.

Translation

Перевод

From Haryabala came a son named Sahadeva, and from Sahadeva came Hīna. The son of Hīna was Jayasena, and the son of Jayasena was Saṅkṛti. The son of Saṅkṛti was the powerful and expert fighter named Jaya. These kings were the members of the Kṣatravṛddha dynasty. Now let me describe to you the dynasty of Nahuṣa.

У Харьябалы был сын по имени Сахадева, а у Сахадевы был сын по имени Хина. Сына Хины звали Джаясеной, а сына Джаясены — Санкрити. Сын Санкрити по имени Джая был могучим и искусным воином. Все эти цари — потомки Кшатравриддхи. Теперь позволь мне рассказать тебе о потомках Нахуши.

Purport

Комментарий

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Seventeenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Dynasties of the Sons of Purūravā.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки сыновей Пуруравы».