Skip to main content

Text 32

Text 32

Devanagari

Devanagari

द‍ृष्ट्वा स्वसैन्यं रुधिरौघकर्दमे
रणाजिरे रामकुठारसायकै: ।
विवृक्णवर्मध्वजचापविग्रहं
निपातितं हैहय आपतद् रुषा ॥ ३२ ॥

Text

Texto

dṛṣṭvā sva-sainyaṁ rudhiraugha-kardame
raṇājire rāma-kuṭhāra-sāyakaiḥ
vivṛkṇa-varma-dhvaja-cāpa-vigrahaṁ
nipātitaṁ haihaya āpatad ruṣā
dṛṣṭvā sva-sainyaṁ rudhiraugha-kardame
raṇājire rāma-kuṭhāra-sāyakaiḥ
vivṛkṇa-varma-dhvaja-cāpa-vigrahaṁ
nipātitaṁ haihaya āpatad ruṣā

Synonyms

Palabra por palabra

dṛṣṭvā — by seeing; sva-sainyam — his own soldiers; rudhira-ogha-kardame — which had become muddy due to the flow of blood; raṇa-ajire — on the battlefield; rāma-kuṭhāra — by the axe of Lord Paraśurāma; sāyakaiḥ — and by the arrows; vivṛkṇa — scattered; varma — the shields; dhvaja — the flags; cāpa — bows; vigraham — the bodies; nipātitam — fallen; haihayaḥ — Kārtavīryārjuna; āpatat — forcefully came there; ruṣā — being very angry.

dṛṣṭvā — al ver; sva-sainyam — a sus propios soldados; rudhira-ogha-kardame — que se había llenado de barro debido al flujo de sangre; raṇa-ajire — en el campo de batalla; rāma-kuṭhāra — por el hacha del Señor Paraśurāma; sāyakaiḥ — y por las flechas; vivṛkṇa — esparcidos; varma — los escudos; dhvaja — las banderas; cāpa — los arcos; vigraham — los cuerpos; nipātitam — caídos; haihayaḥ — Kārtavīryārjuna; āpatat — se precipitó hacia el lugar; ruṣā — muy furioso.

Translation

Traducción

By manipulating his axe and arrows, Lord Paraśurāma cut to pieces the shields, flags, bows and bodies of Kārtavīryārjuna’s soldiers, who fell on the battlefield, muddying the ground with their blood. Seeing these reverses, Kārtavīryārjuna, infuriated, rushed to the battlefield.

Con el hacha y las flechas, el Señor Paraśurāma cortó en pedazos los escudos, las banderas, los arcos y los cuerpos de los soldados de Kārtavīryārjuna, que caían en el campo de batalla, embarrando el suelo con su sangre. Testigo de aquellos reveses, Kārtavīryārjuna se puso furioso y se lanzó al campo de batalla.