Skip to main content

Text 49

VERSO 49

Devanagari

Devanagari

एवं कृतशिर:स्‍नान: सुवासा: स्रग्व्यलङ्‍कृत: ।
स्वलङ्‍कृतै: सुवासोभिर्भ्रातृभिर्भार्यया बभौ ॥ ४९ ॥

Text

Texto

evaṁ kṛta-śiraḥ-snānaḥ
suvāsāḥ sragvy-alaṅkṛtaḥ
svalaṅkṛtaiḥ suvāsobhir
bhrātṛbhir bhāryayā babhau
evaṁ kṛta-śiraḥ-snānaḥ
suvāsāḥ sragvy-alaṅkṛtaḥ
svalaṅkṛtaiḥ suvāsobhir
bhrātṛbhir bhāryayā babhau

Synonyms

Sinônimos

evam — thus; kṛta-śiraḥ-snānaḥ — having completely bathed, washing the head; su-vāsāḥ — being nicely dressed; sragvi-alaṅkṛtaḥ — being decorated with a garland; su-alaṅkṛtaiḥ — decorated nicely; su-vāsobhiḥ — dressed nicely; bhrātṛbhiḥ — with His brothers; bhāryayā — and with His wife, Sītā; babhau — the Lord became very brilliant.

evam — assim; kṛta-śiraḥ-snānaḥ — tendo tomado um banho com­pleto, lavando a cabeça; su-vāsāḥ — estando vestido com esmero; sragvi-alaṅkṛtaḥ — decorado com uma guirlanda; su-alaṅkṛtaḥ — muito bem decorados; su-vāsobhiḥ — vestidos com muito esmero; bhrātṛbhiḥ — com Seus irmãos; bhāryayā — e com Sua esposa, Sītā; babhau — o Senhor tornou-Se muito brilhante.

Translation

Tradução

Lord Rāmacandra, fully bathed and His head clean-shaven, dressed Himself very nicely and was decorated with a garland and ornaments. Thus He shone brightly, surrounded by His brothers and wife, who were similarly dressed and ornamented.

O Senhor Rāmacandra, tendo-Se banhado e estando com Sua ca­beça raspada, vestiu-Se com muito esmero e estava decorado com uma guirlanda e joias. Assim, Ele brilhava com grande esplendor, cercado por Seus irmãos e esposa, que usavam roupas e adornos de padrão semelhante.