Skip to main content

Text 47

VERSO 47

Devanagari

Devanagari

पुत्रान् स्वमातरस्तास्तु प्राणांस्तन्व इवोत्थिता: ।
आरोप्याङ्केऽभिषिञ्चन्त्यो बाष्पौघैर्विजहु: शुच: ॥ ४७ ॥

Text

Texto

putrān sva-mātaras tās tu
prāṇāṁs tanva ivotthitāḥ
āropyāṅke ’bhiṣiñcantyo
bāṣpaughair vijahuḥ śucaḥ
putrān sva-mātaras tās tu
prāṇāṁs tanva ivotthitāḥ
āropyāṅke ’bhiṣiñcantyo
bāṣpaughair vijahuḥ śucaḥ

Synonyms

Sinônimos

putrān — the sons; sva-mātaraḥ — Their mothers; tāḥ — they, headed by Kauśalyā and Kaikeyī; tu — but; prāṇān — life; tanvaḥ — bodies; iva — like; utthitāḥ — arisen; āropya — keeping; aṅke — on the lap; abhiṣiñcantyaḥ — moistening (the bodies of their sons); bāṣpa — by tears; oghaiḥ — continuously pouring; vijahuḥ — gave up; śucaḥ — lamentation due to separation from their sons.

putrān — os filhos; sva-mātaraḥ — Suas mães; — elas, encabeça­das por Kauśalyā e Kaikeyī; tu — mas; prāṇān — vida; tanvaḥ — corpos; iva — como; utthitāḥ — levantados; āropya — mantendo; aṅke — no colo; abhiṣiñcantyaḥ — umedecendo (os corpos de seus filhos); bāṣpa — com as lágrimas; oghaiḥ — que jorravam continuamente; vijahuḥ — abandonaram; śucaḥ — lamentação decorrente da saudade de seus filhos.

Translation

Tradução

Upon seeing their sons, the mothers of Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata and Śatrughna immediately arose, like unconscious bodies returning to consciousness. The mothers placed their sons on their laps and bathed Them with tears, thus relieving themselves of the grief of long separation.

Ao verem seus filhos, as mães de Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata e Śatrughna imediatamente se levantaram, como corpos inconscientes que retomam a consciência. As mães puseram seus filhos em seus colos e banharam-nOs com lágrimas, aliviando-se assim do sofrimento causado pela longa separação.