Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Devanagari

Деванагари

पयोभक्षो व्रतमिदं चरेद् विष्णवर्चनाद‍ृत: ।
पूर्ववज्जुहुयादग्निं ब्राह्मणांश्चापि भोजयेत् ॥ ४६ ॥

Text

Текст

payo-bhakṣo vratam idaṁ
cared viṣṇv-arcanādṛtaḥ
pūrvavaj juhuyād agniṁ
brāhmaṇāṁś cāpi bhojayet
пайо-бхакшо вратам идам̇
чаред вишн̣в-арчана̄др̣тах̣
пӯрвавадж джухуйа̄д агним̇
бра̄хман̣а̄м̇ш́ ча̄пи бходжайет

Synonyms

Пословный перевод

payaḥ-bhakṣaḥ — one who drinks milk only; vratam idam — this process of worshiping with a vow; caret — one should execute; viṣṇu-arcana-ādṛtaḥ — worshiping Lord Viṣṇu with great faith and devotion; pūrva-vat — as prescribed previously; juhuyāt — one should offer oblations; agnim — into the fire; brāhmaṇān — unto the brāhmaṇas; ca api — as well as; bhojayet — should feed.

пайах̣-бхакшах̣ — тот, кто питается одним молоком; вратам идам — этот обет (поклонения); чарет — пусть исполняет; вишн̣у- арчана-а̄др̣тах̣ — поклоняющийся Господу Вишну с глубокой верой и преданностью; пӯрва-ват — как было описано ранее; джухуйа̄т — пусть приносит жертвы; агним — огню; бра̄хман̣а̄нбрахманов; ча апи — а также; бходжайет — пусть кормит.

Translation

Перевод

Worshiping Lord Viṣṇu with great faith and devotion and living only by drinking milk, one should follow this vow. One should also offer oblations to the fire and feed the brāhmaṇas as mentioned before.

Исполняя этот обет, нужно с глубокой верой и преданностью поклоняться Господу Вишну и питаться одним молоком. Кроме того, как я уже говорил, надо приносить жертвы огню и кормить брахманов.