Text 37
Sloka 37
Devanagari
Dévanágarí
सारोहवाहा विविधा विखण्डिता: ।
निकृत्तबाहूरुशिरोधराङ्घ्रय-
श्छिन्नध्वजेष्वासतनुत्रभूषणा: ॥ ३७ ॥
Text
Verš
sāroha-vāhā vividhā vikhaṇḍitāḥ
nikṛtta-bāhūru-śirodharāṅghrayaś
chinna-dhvajeṣvāsa-tanutra-bhūṣaṇāḥ
sāroha-vāhā vividhā vikhaṇḍitāḥ
nikṛtta-bāhūru-śirodharāṅghrayaś
chinna-dhvajeṣvāsa-tanutra-bhūṣaṇāḥ
Synonyms
Synonyma
gajāḥ — elephants; turaṅgāḥ — horses; sa-rathāḥ — with chariots; padātayaḥ — infantry soldiers; sāroha-vāhāḥ — carriers with the riders; vividhāḥ — varieties; vikhaṇḍitāḥ — cut to pieces; nikṛtta-bāhu — cut off arms; ūru — thighs; śirodhara — necks; aṅghrayaḥ — legs; chinna — cut up; dhvaja — flags; iṣvāsa — bows; tanutra — armor; bhūṣaṇāḥ — ornaments.
gajāḥ — sloni; turaṅgāḥ — koně; sa-rathāḥ — s vozy; padātayaḥ — pěší vojáci; sāroha-vāhāḥ — přepravci s jezdci; vividhāḥ — rozmanité druhy; vikhaṇḍitāḥ — rozsekáni na kusy; nikṛtta-bāhu — uťaté paže; ūru — stehna; śirodhara — krky; aṅghrayaḥ — nohy; chinna — roztrhány; dhvaja — vlajky; iṣvāsa — luky; tanutra — brnění; bhūṣaṇāḥ — ozdoby.
Translation
Překlad
The elephants, horses, chariots, charioteers, infantry soldiers and various kinds of carriers, along with their riders, were slashed to pieces. The arms, thighs, necks and legs of the soldiers were severed, and their flags, bows, armor and ornaments were torn apart.
Sloni, koně, vozy, vozatajové, pěší vojáci a různí přepravci se svými jezdci byli sekáni na kusy. Paže, stehna, krky a nohy vojáků byly odděleny od těl a jejich vlajky, luky, brnění a ozdoby roztrhány.