Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

साधयित्वामृतं राजन्पाययित्वा स्वकान्सुरान् ।
पश्यतां सर्वभूतानां ययौ गरुडवाहन: ॥ २ ॥

Text

Verš

sādhayitvāmṛtaṁ rājan
pāyayitvā svakān surān
paśyatāṁ sarva-bhūtānāṁ
yayau garuḍa-vāhanaḥ
sādhayitvāmṛtaṁ rājan
pāyayitvā svakān surān
paśyatāṁ sarva-bhūtānāṁ
yayau garuḍa-vāhanaḥ

Synonyms

Synonyma

sādhayitvā — after executing; amṛtam — generation of the nectar; rājan — O King; pāyayitvā — and feeding; svakān — to His own devotees; surān — to the demigods; paśyatām — in the presence of; sarva-bhūtānām — all living entities; yayau — went away; garuḍa-vāhanaḥ — the Supreme Personality of Godhead, carried by Garuḍa.

sādhayitvā — poté, co vykonal; amṛtam — vytvoření nektaru; rājan — ó králi; pāyayitvā — a napojil; svakān — své oddané; surān — polobohy; paśyatām — v přítomnosti; sarva-bhūtānām — všech živých bytostí; yayau — opustil je; garuḍa-vāhanaḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, kterého nesl Garuḍa.

Translation

Překlad

O King, after the Supreme Personality of Godhead had brought to completion the affairs of churning the ocean and feeding the nectar to the demigods, who are His dear devotees, He left the presence of them all and was carried by Garuḍa to His own abode.

Ó králi, když Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, dovedl stloukání oceánu k úspěšnému konci a napojil nektarem polobohy, své drahé oddané, opustil všechny a nechal se Garuḍou odnést do svého sídla.