Skip to main content

Text 19

VERSO 19

Devanagari

Devanagari

स इत्थं निर्जितककुबेकराड् विषयान् प्रियान् ।
यथोपजोषं भुञ्जानो नातृप्यदजितेन्द्रिय: ॥ १९ ॥

Text

Texto

sa itthaṁ nirjita-kakub
eka-rāḍ viṣayān priyān
yathopajoṣaṁ bhuñjāno
nātṛpyad ajitendriyaḥ
sa itthaṁ nirjita-kakub
eka-rāḍ viṣayān priyān
yathopajoṣaṁ bhuñjāno
nātṛpyad ajitendriyaḥ

Synonyms

Sinônimos

saḥ — he (Hiraṇyakaśipu); ittham — thus; nirjita — conquered; kakub — all directions within the universe; eka-rāṭ — the one emperor of the whole universe; viṣayān — material sense objects; priyān — very pleasing; yathā-upajoṣam — as much as possible; bhuñjānaḥ — enjoying; na — did not; atṛpyat — was satisfied; ajita-indriyaḥ — being unable to control the senses.

saḥ — ele (Hiraṇyakaśipu); ittham — assim; nirjita — controlou; kakub — todas as direções dentro do universo; eka-rāṭ — o único imperador de todo o universo; viṣayān — objetos dos sentidos materiais; priyān — muito agradáveis; yathā-upajoṣam — tanto quanto possível; bhuñjānaḥ — desfrutando dos; na — não; atṛpyat — estava satisfeito; ajita-indriyaḥ — sendo incapaz de dominar os sentidos.

Translation

Tradução

In spite of achieving the power to control in all directions and in spite of enjoying all types of dear sense gratification as much as possible, Hiraṇyakaśipu was dissatisfied because instead of controlling his senses he remained their servant.

Apesar de alcançar o poder de controlar todas as direções e apesar de desfrutar fartamente de toda variedade do cobiçado gozo dos sentidos, Hiraṇyakaśipu estava insatisfeito porque, em vez de dominar seus sentidos, permanecia servo deles.

Purport

Comentário

This is an example of asuric life. Atheists can advance materially and create an extremely comfortable situation for the senses, but because they are controlled by the senses, they cannot be satisfied. This is the effect of modern civilization. Materialists are very much advanced in enjoying money and women, yet dissatisfaction prevails within human society because human society cannot be happy and peaceful without Kṛṣṇa consciousness. As far as material sense gratification is concerned, materialists may go on increasing their enjoyment as far as they can imagine, but because people in such a material condition are servants of their senses, they cannot be satisfied. Hiraṇyakaśipu was a vivid example of this dissatisfied state of humanity.

SIGNIFICADO—Este é um exemplo da vida de um asura. Os ateístas podem avançar materialmente e criar uma situação muitíssimo confortável para os sentidos, mas, como são controlados pelos sentidos, não podem ficar satisfeitos. Este é o efeito da civilização moderna. Os materialistas são muito avançados no tocante a desfrutar de dinheiro e mulheres, mas a insatisfação prevalece na sociedade humana porque, sem a consciência de Kṛṣṇa, a sociedade humana não pode ser feliz nem pacífica. No que diz respeito ao gozo dos sentidos materiais, os materialistas podem continuar aumentando seu gozo até onde a imaginação lhes permita, mas, como são servos dos seus sentidos, as pessoas nesta condição material não podem ficar satisfeitas. Hiraṇyakaśipu era um exemplo vívido desse estado de insatisfação humana.