Skip to main content

Text 2

VERSO 2

Devanagari

Devanagari

आह चेदं रुषा पूर्ण: सन्दष्टदशनच्छद: ।
कोपोज्ज्वलद्भ्यां चक्षुर्भ्यां निरीक्षन् धूम्रमम्बरम् ॥ २ ॥

Text

Texto

āha cedaṁ ruṣā pūrṇaḥ
sandaṣṭa-daśana-cchadaḥ
kopojjvaladbhyāṁ cakṣurbhyāṁ
nirīkṣan dhūmram ambaram
āha cedaṁ ruṣā pūrṇaḥ
sandaṣṭa-daśana-cchadaḥ
kopojjvaladbhyāṁ cakṣurbhyāṁ
nirīkṣan dhūmram ambaram

Synonyms

Sinônimos

āha — said; ca — and; idam — this; ruṣā — with anger; pūrṇaḥ — full; sandaṣṭa — bitten; daśana-chadaḥ — whose lips; kopa-ujjvaladbhyām — blazing with anger; cakṣurbhyām — with eyes; nirīkṣan — looking over; dhūmram — smoky; ambaram — the sky.

āha — disse; ca — e; idam — isto; ruṣā — de ira; pūrṇaḥ — cheio; sandaṣṭa — mordidos; daśana-chadaḥ — cujos lábios; kopa-ujjvaladbhyām — ardendo de ira; cakṣurbhyām — com olhos; nirīkṣan — contemplando; dhūmram — fumarento; ambaram — o céu.

Translation

Tradução

Filled with rage and biting his lips, Hiraṇyakaśipu gazed at the sky with eyes that blazed in anger, making the whole sky smoky. Thus he began to speak.

Cheio de raiva e mordendo seus lábios, Hiraṇyakaśipu contemplou o céu com olhos que ardiam em fúria, fazendo todo o céu encher-se de fumaça. Foi então que ele começou a falar.

Purport

Comentário

As usual, the demon is envious of the Supreme Personality of Godhead and inimical toward Him. These were Hiraṇyakaśipu’s external bodily features as he considered how to kill Lord Viṣṇu and devastate His kingdom, Vaikuṇṭhaloka.

SIGNIFICADO—Como de costume, o demônio inveja a Suprema Personalidade de Deus e é inimigo dEle. Enquanto buscava um meio de matar o Senhor Viṣṇu e devastar Seu reino, Vaikuṇṭhaloka, Hiraṇyakaśipu apresentava esses aspectos físicos externos.