Skip to main content

Text 35

VERSO 35

Devanagari

Devanagari

यस्य यल्लक्षणं प्रोक्तं पुंसो वर्णाभिव्यञ्जकम् ।
यदन्यत्रापि द‍ृश्येत तत्तेनैव विनिर्दिशेत् ॥ ३५ ॥

Text

Texto

yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet
yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁ
puṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet

Synonyms

Sinônimos

yasya — of whom; yat — which; lakṣaṇam — symptom; proktam — described (above); puṁsaḥ — of a person; varṇa-abhivyañjakam — indicating the classification (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, etc.); yat — if; anyatra — elsewhere; api — also; dṛśyeta — is seen; tat — that; tena — by that symptom; eva — certainly; vinirdiśet — one should designate.

yasya — de quem; yat — a qual; lakṣaṇam — característica; proktam — descrita (acima); puṁsaḥ — de uma pessoa; varṇa-abhivyañjakam — indicando a classificação (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra etc.); yat — se; anyatra — em outra parte; api — também; dṛśyeta — é visto; tat — isto; tena — por esse sintoma; eva — decerto; vinirdiśet — alguém deve designar.

Translation

Tradução

If one shows the symptoms of being a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra, as described above, even if he has appeared in a different class, he should be accepted according to those symptoms of classification.

Se em seu comportamento alguém apresenta as características acima descritas de brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ou śūdra, mesmo que ele tenha aparecido em alguma classe diferente, deve ser aceito de acordo com os sintomas qualificadores.

Purport

Comentário

Herein it is clearly stated by Nārada Muni that one should not be accepted as a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra according to birth, for although this is going on now, it is not accepted by the śāstras. As stated in Bhagavad-gītā (4.13), cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ. Thus the four divisions of society — brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra — are to be ascertained according to qualities and activities. If one was born in a brāhmaṇa family and has acquired the brahminical qualifications, he is to be accepted as a brāhmaṇa; otherwise, he should be considered a brahma-bandhu. Similarly, if a śūdra acquires the qualities of a brāhmaṇa, although he was born in a śūdra family, he is not a śūdra; because he has developed the qualities of a brāhmaṇa, he should be accepted as a brāhmaṇa. The Kṛṣṇa consciousness movement is meant to develop these brahminical qualities. Regardless of the community in which one was born, if one develops the qualities of a brāhmaṇa he should be accepted as a brāhmaṇa, and he then may be offered the order of sannyāsa. Unless one is qualified in terms of the brahminical symptoms, one cannot take sannyāsa. In designating a person a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra, birth is not the essential symptom. This understanding is very important. Herein Nārada Muni distinctly says that one may be accepted according to the caste of his birth if he has the corresponding qualifications, but otherwise he should not. One who has attained the qualifications of a brāhmaṇa, regardless of where he was born, should be accepted as a brāhmaṇa. Similarly, if one has developed the qualities of a śūdra or a caṇḍāla, regardless of where he was born, he should be accepted in terms of those symptoms.

SIGNIFICADO—Nesta passagem, Nārada Muni afirma claramente que não é com base no nascimento que alguém deve ser aceito como brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ou śūdra, pois, embora esteja tão em voga, isso não é aceito pelos śāstras. Como se afirma na Bhagavad-gītā (4.13), cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ. Logo, as quatro divisões da sociedade – brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya e śūdra – devem ser estabelecidas de acordo com as qualidades e as atividades. Se alguém nasce em família de brāhmaṇas e adquire as qualificações bramânicas, ele deve ser aceito como brāhmaṇa; caso contrário, deve ser considerado brahma-bandhu. De modo semelhante, se um śūdra adquire as qualidades bramânicas, embora tenha nascido em família de śūdras, ele não é śūdra; porque desenvolveu as qualidades bramânicas, ele deve ser aceito como brāhmaṇa. O movimento da consciência de Kṛṣṇa se destina a fazer com que as pessoas desenvolvam essas qualidades bramânicas. Independentemente da comunidade em que alguém tenha nascido, se ele desenvolver as qualidades bramânicas, deverá ser aceito como brāhmaṇa, podendo, então, aceitar a ordem de sannyāsa. Quem não desenvolve qualidades bramânicas não pode receber sannyāsa. O nascimento não é o fator fundamental que serve para designar alguém como brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ou śūdra. Essa compreensão é muito importante. Nesta passagem, Nārada Muni diz explicitamente que alguém poderá enquadrar-se na casta em que nasceu se tiver as qualificações correspondentes; caso contrário, não. Quem obteve qualificações bramânicas deve ser aceito como brāhmaṇa, não importando onde tenha nascido. Do mesmo modo, se alguém desenvolveu as qualidades de śūdra ou caṇḍāla, deve ser classificado de acordo com os sintomas que apresenta, sem considerar onde tenha nascido.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Seventh Canto, Eleventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Perfect Society: Four Social Classes.”

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do sétimo canto, décimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado As Quatro Classes Sociais de uma Sociedade Perfeita”.