Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

या पतिं हरिभावेन भजेत् श्रीरिव तत्परा ।
हर्यात्मना हरेर्लोके पत्या श्रीरिव मोदते ॥ २९ ॥

Text

Texto

yā patiṁ hari-bhāvena
bhajet śrīr iva tat-parā
hary-ātmanā harer loke
patyā śrīr iva modate
yā patiṁ hari-bhāvena
bhajet śrīr iva tat-parā
hary-ātmanā harer loke
patyā śrīr iva modate

Synonyms

Palabra por palabra

— any woman who; patim — her husband; hari-bhāvena — mentally accepting him as equal to Hari, the Supreme Personality of Godhead; bhajet — worships or renders service to; śrīḥ iva — exactly like the goddess of fortune; tat-parā — being devoted; hari-ātmanā — completely absorbed in thoughts of Hari; hareḥ loke — in the spiritual world, the Vaikuṇṭha planets; patyā — with her husband; śrīḥ iva — exactly like the goddess of fortune; modate — enjoys spiritual, eternal life.

— toda mujer que; patim — a su esposo; hari-bhāvena — considerando mentalmente que es igual a Hari, la Suprema Personalidad de Dios; bhajet — adora u ofrece servicio a; śrīḥ iva — exactamente como la diosa de la fortuna; tat-parā — consagrada; hari-ātmanā — completamente absorta en pensamientos de Hari; hareḥ loke — en el mundo espiritual, los planetas Vaikuṇṭhas; patyā — con su esposo; śrīḥ iva — como la diosa de la fortuna; medate — disfruta de vida eterna espiritual.

Translation

Traducción

The woman who engages in the service of her husband, following strictly in the footsteps of the goddess of fortune, surely returns home, back to Godhead, with her devotee husband, and lives very happily in the Vaikuṇṭha planets.

La mujer que se ocupa en el servicio de su esposo, siguiendo estrictamente los pasos de la diosa de la fortuna, ciertamente regresará al hogar, de vuelta a Dios, con su esposo devoto, y vivirá muy feliz en los planetas Vaikuṇṭhas.

Purport

Significado

The faithfulness of the goddess of fortune is the ideal for a chaste woman. The Brahma-saṁhitā (5.29) says, lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam. In the Vaikuṇṭha planets, Lord Viṣṇu is worshiped by many, many thousands of goddesses of fortune, and in Goloka Vṛndāvana, Lord Kṛṣṇa is worshiped by many, many thousands of gopīs, all of whom are goddesses of fortune. A woman should serve her husband as faithfully as the goddess of fortune. A man should be an ideal servant of the Lord, and a woman should be an ideal wife like the goddess of fortune. Then both husband and wife will be so faithful and strong that by acting together they will return home, back to Godhead, without a doubt. In this regard, Śrīla Madhvācārya gives this opinion:

La fidelidad de la diosa de la fortuna es el ideal de la mujer casta. La Brahma-saṁhitā (5.29) dice: lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam: En los planetas Vaikuṇṭhas, el Señor Viṣṇu es adorado por muchísimos miles de diosas de la fortuna, y, en Goloka Vṛndāvana, el Señor Kṛṣṇa recibe la adoración de muchísimos miles de gopīs, todas las cuales son diosas de la fortuna. La mujer debe servir a su esposo con la fidelidad de la diosa de la fortuna. El hombre debe ser un sirviente ideal del Señor, y la mujer debe ser una esposa ideal, como la diosa de la fortuna. En ese caso, ambos serán tan fieles, tan fuertes, que, gracias a su esfuerzo conjunto, regresarán al hogar, de vuelta a Dios, sin duda alguna. En relación con esto, Śrīla Madhvācārya presenta la siguiente opinión:

harir asmin sthita iti
strīṇāṁ bhartari bhāvanā
śiṣyāṇāṁ ca gurau nityaṁ
śūdrāṇāṁ brāhmaṇādiṣu
bhṛtyānāṁ svāmini tathā
hari-bhāva udīritaḥ
harir asmin sthita iti
strīṇāṁ bhartari bhāvanā
śiṣyāṇāṁ ca gurau nityaṁ
śūdrāṇāṁ brāhmaṇādiṣu
bhṛtyānāṁ svāmini tathā
hari-bhāva udīritaḥ

A woman should think of her husband as the Supreme Lord. Similarly, a disciple should think of the spiritual master as the Supreme Personality of Godhead, a śūdra should think of a brāhmaṇa as the Supreme Personality of Godhead, and a servant should think of his master as the Supreme Personality of Godhead. In this way, all of them will automatically become devotees of the Lord. In other words, by thinking this way, all of them will become Kṛṣṇa conscious.

La mujer debe considerar a su esposo el Señor Supremo. Del mismo modo, el discípulo debe pensar que su maestro espiritual es idéntico a la Suprema Personalidad de Dios; para el śūdra, el brāhmaṇa debe ser como la Suprema Personalidad de Dios, y el sirviente debe considerar la Suprema Personalidad de Dios a su amo. De este modo, todos ellos, de modo natural, se volverán devotos del Señor. En otras palabras, con esta manera de pensar, todos ellos se volverán conscientes de Kṛṣṇa.