Skip to main content

Text 20

Text 20

Devanagari

Devanagari

सर्वात्मना न हिंसन्ति भूतग्रामेषु किञ्चन ।
उच्चावचेषु दैत्येन्द्र मद्भ‍ावविगतस्पृहा: ॥ २० ॥

Text

Texto

sarvātmanā na hiṁsanti
bhūta-grāmeṣu kiñcana
uccāvaceṣu daityendra
mad-bhāva-vigata-spṛhāḥ
sarvātmanā na hiṁsanti
bhūta-grāmeṣu kiñcana
uccāvaceṣu daityendra
mad-bhāva-vigata-spṛhāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

sarva-ātmanā — in all respects, even in the modes of anger and jealousy; na — never; hiṁsanti — they are envious; bhūta-grāmeṣu — among all species of life; kiñcana — toward any one of them; ucca-avaceṣu — the lower and higher living entities; daitya-indra — O my dear Prahlāda, King of the Daityas; mat-bhāva — because of devotional service unto Me; vigata — given up; spṛhāḥ — all material modes of anger and greed.

sarva-ātmanā — en todos los aspectos, incluso bajo la influencia de la ira y la envidia; na — nunca; hiṁsanti — son envidiosos; bhūta-grāmeṣu — entre todas las especies de vida; kiñcana — hacia cualquiera de ellas; ucca-avaceṣu — las entidades vivientes inferiores y superiores; daitya-indra — ¡oh, mi querido Prahlāda, rey de losdaityas!; mat-bhāva — debido al servicio devocional que Me ofrecen; vigata — abandonadas; spṛhāḥ — todas las influencias materiales de la ira y la codicia.

Translation

Traducción

My dear Prahlāda, King of the Daityas, because of being attached to devotional service to Me, My devotee does not distinguish between lower and higher living entities. In all respects, he is never jealous of anyone.

Mi querido Prahlāda, rey de los daityas, Mi devoto está apegado a ofrecerme servicio devocional, de modo que no distingue entre entidades vivientes superiores e inferiores. Nunca siente envidia de nadie, en ningún aspecto.