Word for Word Index
- sarva-bhūta-adhivāsāya
- presente en todas partes (en el corazón de cada entidad viviente así como también en el átomo) — Śrīmad-bhāgavatam 9.19.29
- akhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ
- porque Él es antaryāmī, está en todas partes, en lo más profundo del corazón de todos — Śrīmad-bhāgavatam 10.12.25
- bhūta-anugraha-kātarāḥ
- muy ansiosos de conceder bendiciones a las caídas almas condicionadas — Śrīmad-bhāgavatam 6.5.39
- bhūta-anukampinām
- que son muy compasivas con el sufrimiento de las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 6.10.5
- gandharva-apsarasaḥ, yakṣāḥ, rakṣaḥ-bhūta-gaṇa-uragāḥ, paśavaḥ, pitaraḥ, siddhāḥ, vidyādhrāḥ, cāraṇāḥ
- habitantes todos de diferentes planetas — Śrīmad-bhāgavatam 2.6.13-16
- bhūta-aṅgiraḥ-kṛśāśvebhyaḥ
- a Bhūta, Aṅgirā y Kṛśāśva — Śrīmad-bhāgavatam 6.6.2
- bhūta-balim
- un obsequio para todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 6.11.18
- bhūta-bhartṛ
- el que mantiene a todas las entidades vivientes — Bg. 13.17
- sarva-bhūta-bhavāya
- para buena fortuna de todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 8.23.20-21
- bhūta-bhaya-dasya
- de alguien que siempre causa el temor de los seres vivos — Śrīmad-bhāgavatam 3.14.43
- bhūta-bhedaḥ
- distinto de toda otra forma material — Śrīmad-bhāgavatam 3.11.15
- bhūta-bhāva-udbhava-karaḥ
- que produce los cuerpos materiales de las entidades vivientes — Bg. 8.3
- bhūta-bhāvana
- ¡oh, Tú, el origen de todo! — Bg. 10.15
- el engendrador de todo ser viviente — Śrīmad-bhāgavatam 2.5.1
- ¡oh, protector de todas las entidades vivientes! — Śrīmad-bhāgavatam 4.18.9-10
- ¡oh, causa de todas las entidades vivientes! — Śrīmad-bhāgavatam 7.10.26
- ¡oh, causa de la felicidad y la prosperidad de todos ellos! — Śrīmad-bhāgavatam 8.7.21
- ¡oh, Ser Supremo, bienqueriente de todos, que eres causa de prosperidad! — Śrīmad-bhāgavatam 8.22.21
- bhāvita-bhūta-bhāvanam
- que manifiesta Sus diversas formas para la satisfacción de Sus devotos — Śrīmad-bhāgavatam 5.17.18
- bhūta-bhāvanaḥ
- la fuente de todo lo manifestado. — Bg. 9.5
- el creador o el padre de todo lo creado — Śrīmad-bhāgavatam 1.13.49
- el bienqueriente de las personas fantasmales — Śrīmad-bhāgavatam 3.14.24
- el mantenedor de todos — Śrīmad-bhāgavatam 4.11.26
- que es la causa original de la manifestación cósmica — Śrīmad-bhāgavatam 4.14.19
- la causa de la manifestación de todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 6.16.51
- por el bien de todas las entidades vivientes. — Śrīmad-bhāgavatam 8.7.42
- siempre el bienqueriente de todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 9.3.34
- que es la causa de la manifestación cósmica — Śrīmad-bhāgavatam 10.1.3
- sarva-bhūta-ātma-bhāvena
- con una actitud misericordiosa hacia todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 9.5.11
- ātma-bhūta-śabde
- la palabra ātma-bhūta — CC Antya-līlā 7.28
- sarva-bhūta-ātma-bhūta-ātmā
- compasivo con todas las entidades vivientes — Bg. 5.7
- sarva-bhūta
- para todas las entidades vivientes — Bg. 5.25
- de todas las entidades vivientes — Bg. 10.20
- todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 2.9.39
- para todos los seres vivos — Śrīmad-bhāgavatam 3.22.38
- de todos — Śrīmad-bhāgavatam 3.23.22
- de todos los seres — Śrīmad-bhāgavatam 3.24.39
- en todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 4.11.11, Śrīmad-bhāgavatam 4.12.5
- todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 4.12.5, Śrīmad-bhāgavatam 4.22.18
- de todas las entidades vivientes — Śrīmad-bhāgavatam 4.30.26, Śrīmad-bhāgavatam 6.2.36-37, Śrīmad-bhāgavatam 9.9.29, Śrīmad-bhāgavatam 9.10.51