Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Devanagari

Devanagari

सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा-
द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् ।
देवर्षिवर्य: पुरुषार्चनान्तरात्
कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥ १७ ॥

Text

Texto

sanat-kumāro ’vatu kāmadevād
dhayaśīrṣā māṁ pathi deva-helanāt
devarṣi-varyaḥ puruṣārcanāntarāt
kūrmo harir māṁ nirayād aśeṣāt
sanat-kumāro ’vatu kāmadevād
dhayaśīrṣā māṁ pathi deva-helanāt
devarṣi-varyaḥ puruṣārcanāntarāt
kūrmo harir māṁ nirayād aśeṣāt

Synonyms

Sinônimos

sanat-kumāraḥ — the great brahmacārī named Sanat-kumāra; avatu — may he protect; kāma-devāt — from the hands of Cupid or lusty desire; haya-śīrṣā — Lord Hayagrīva, the incarnation of the Lord whose head is like that of a horse; mām — me; pathi — on the path; deva-helanāt — from neglecting to offer respectful obeisances to brāhmaṇas, Vaiṣṇavas and the Supreme Lord; devarṣi-varyaḥ — the best of the saintly sages, Nārada; puruṣa-arcana-antarāt — from the offenses in worshiping the Deity; kūrmaḥ — Lord Kūrma, the tortoise; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; mām — me; nirayāt — from hell; aśeṣāt — unlimited.

sanat-kumāraḥ — o grande brahmacārī chamado Sanat-kumāra; avatu — que ele proteja; kāma-devāt — das mãos de Cupido, ou do desejo luxurioso; haya-śīrṣā — o Senhor Hayagrīva, a encarnação do Senhor cuja cabeça é como a de um cavalo; mām — a mim; pathi — no caminho; deva-helanāt — de deixar de prestar respeitosas reverên­cias aos brāhmaṇas, aos vaiṣṇavas e ao Senhor Supremo; devarṣi­-varyaḥ — o melhor dos sábios santos, Nārada; puruṣa-arcanaantarāt­ – das ofensas na adoração à Deidade; kūrmaḥ — o Senhor Kūrma, a tartaruga; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; mām — a mim; nirayāt — do inferno; aśeṣāt — ilimitado.

Translation

Tradução

May Sanat-kumāra protect me from lusty desires. As I begin some auspicious activity, may Lord Hayagrīva protect me from being an offender by neglecting to offer respectful obeisances to the Supreme Lord. May Devarṣi Nārada protect me from committing offenses in worshiping the Deity, and may Lord Kūrma, the tortoise, protect me from falling to the unlimited hellish planets.

Que Sanat-kumāra me proteja dos desejos luxuriosos. Sempre que eu começar alguma atividade auspiciosa, que o Senhor Hayagrīva me proteja da ofensa de eu não prestar respeitosas reverências ao Senhor Supremo. Que Devarṣi Nārada me proteja de cometer ofen­sas na adoração à Deidade, e que o Senhor Kūrma, a tartaruga, proteja-me de cair nos ilimitados planetas infernais.

Purport

Comentário

Lusty desires are very strong in everyone, and they are the greatest impediment to the discharge of devotional service. Therefore those who are very much influenced by lusty desires are advised to take shelter of Sanat-kumāra, the great brahmacārī devotee. Nārada Muni, who is the guide for arcana, is the author of the Nārada-pañcarātra, which prescribes the regulative principles for worshiping the Deity. Everyone engaged in Deity worship, whether at home or in the temple, should always seek the mercy of Devarṣi Nārada in order to avoid the thirty-two offenses while worshiping the Deity. These offenses in Deity worship are mentioned in The Nectar of Devotion.

SIGNIFICADO—De modo geral, as pessoas têm fortíssimos desejos luxuriosos, e eles são o maior impedimento no desempenho do serviço devocio­nal. Portanto, aqueles que estão muito influenciados pelos desejos luxuriosos são aconselhados a se refugiarem em Sanat-kumāra, o grande devoto brahmacārī. Nārada Muni, que é o instrutor de arcana, é autor do Nārada-pañcarātra, que prescreve os princípios reguladores mediante os quais se adora a Deidade. Todos que estão ocupados na adoração à Deidade, seja no lar, seja no templo, devem sempre buscar a misericórdia de Devarṣi Nārada para evitarem as trinta e duas ofensas enquanto se adora a Deidade. Essas ofensas praticadas na adoração à Deidade são mencionadas no Néctar da Devoção.