Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Devanagari

Деванагари

दासीनां को नु सन्ताप: स्वामिन: परिचर्यया ।
अभीक्ष्णं लब्धमानानां दास्या दासीव दुर्भगा: ॥ ४१ ॥

Text

Текст

dāsīnāṁ ko nu santāpaḥ
svāminaḥ paricaryayā
abhīkṣṇaṁ labdha-mānānāṁ
dāsyā dāsīva durbhagāḥ
да̄сӣна̄м̇ ко ну санта̄пах̣
сва̄минах̣ паричарйайа̄
абхӣкшн̣ам̇ лабдха-ма̄на̄на̄м̇
да̄сйа̄ да̄сӣва дурбхага̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

dāsīnām — of the maidservants; kaḥ — what; nu — indeed; santāpaḥ — lamentation; svāminaḥ — unto the husband; paricaryayā — by rendering service; abhīkṣṇam — constantly; labdha-mānānām — honored; dāsyāḥ — of the maidservant; dāsī iva — like a maidservant; durbhagāḥ — most unfortunate.

да̄сӣна̄м — служанок; ках̣ — какое; ну — поистине; санта̄пах̣ — горе; сва̄минах̣ — мужа; паричарйайа̄ — служением; абхӣкшн̣ам — всегда; лабдха-ма̄на̄на̄м — уважаемых; да̄сйа̄х̣ — служанки; да̄сӣ ива — как служанка; дурбхага̄х̣ — несчастнейшая.

Translation

Перевод

Even maidservants who are constantly engaged in rendering service to the husband are honored by the husband, and thus they have nothing for which to lament. Our position, however, is that we are maidservants of the maidservant. Therefore we are most unfortunate.

Даже служанки нашего супруга не обойдены его вниманием, и потому им не о чем печалиться. Мы же попали в услужение к служанке, поэтому нет никого несчастнее нас.