Skip to main content

Text 18

VERSO 18

Devanagari

Devanagari

ततोऽधस्तात्सुतले उदारश्रवा: पुण्यश्लोको विरोचनात्मजो बलिर्भगवता महेन्द्रस्य प्रियं
चिकीर्षमाणेनादितेर्लब्धकायो भूत्वा वटुवामनरूपेण पराक्षिप्तलोकत्रयो भगवदनुकम्पयैव पुन: प्रवेशित
इन्द्रादिष्वविद्यमानया सुसमृद्धया श्रियाभिजुष्ट: स्वधर्मेणाराधयंस्तमेव भगवन्तमाराधनीयमपगतसाध्वस
आस्तेऽधुनापि ॥ १८ ॥

Text

Texto

tato ’dhastāt sutale udāra-śravāḥ puṇya-śloko virocanātmajo balir bhagavatā mahendrasya priyaṁ cikīrṣamāṇenāditer labdha-kāyo bhūtvā vaṭu-vāmana-rūpeṇa parākṣipta-loka-trayo bhagavad-anukampayaiva punaḥ praveśita indrādiṣv avidyamānayā susamṛddhayā śriyābhijuṣṭaḥ sva-dharmeṇārādhayaṁs tam eva bhagavantam ārādhanīyam apagata-sādhvasa āste ’dhunāpi.
tato ’dhastāt sutale udāra-śravāḥ puṇya-śloko virocanātmajo balir bhagavatā mahendrasya priyaṁ cikīrṣamāṇenāditer labdha-kāyo bhūtvā vaṭu-vāmana-rūpeṇa parākṣipta-loka-trayo bhagavad-anukampayaiva punaḥ praveśita indrādiṣv avidyamānayā susamṛddhayā śriyābhijuṣṭaḥ sva-dharmeṇārādhayaṁs tam eva bhagavantam ārādhanīyam apagata-sādhvasa āste ’dhunāpi.

Synonyms

Sinônimos

tataḥ adhastāt — beneath the planet known as Vitala; sutale — on the planet known as Sutala; udāra-śravāḥ — very greatly celebrated; puṇya-ślokaḥ — very pious and advanced in spiritual consciousness; virocana-ātmajaḥ — the son of Virocana; baliḥ — Bali Mahārāja; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; mahā-indrasya — of the King of heaven, Indra; priyam — the welfare; cikīrṣamāṇena — desiring to perform; āditeḥ — from Aditi; labdha-kāyaḥ — having obtained His body; bhūtvā — appearing; vaṭubrahmacāri; vāmana-rūpeṇa — in the form of a dwarf; parākṣipta — wrested away; loka-trayaḥ — the three worlds; bhagavat-anukampayā — by the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead; eva — certainly; punaḥ — again; praveśitaḥ — caused to enter; indra-ādiṣu — even among the demigods like the King of heaven; avidyamānayā — not existing; susamṛddhayā — much enriched by such exalted opulence; śriyā — by good fortune; abhijuṣṭaḥ — being blessed; sva-dharmeṇa — by discharging devotional service; ārādhayan — worshiping; tam — Him; eva — certainly; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; ārādhanīyam — who is most worshipable; apagata-sādhvasaḥ — without fear; āste — remains; adhunā api — even today.

tataḥ adhastāt — abaixo do planeta conhecido como Vitala; sutale — no planeta conhecido como Sutala; udāra-śravāḥ — muitíssimo festejado; puṇya-ślokaḥ — muito piedoso e avançado em consciência espiritual; virocana-ātmajaḥ — o filho de Virocana; baliḥ — Bali Mahārāja; bhagavatā — pela Suprema Personalidade de Deus; mahā-indrasya — do rei dos céus, Indra; priyam — o bem-estar; cikīrṣamāṇena — desejando proporcionar; āditeḥ — de Āditi; labdha-kāyaḥ — tendo obtido Seu corpo; bhūtvā — aparecendo; vaṭubrahmacārī; vāmana-rūpeṇa — sob a forma de um anão; parākṣipta — usurpou; loka-trayaḥ — os três mundos; bhagavat-anukampayā — pela misericórdia imotivada da Suprema Personalidade de Deus; eva — decerto; punaḥ — novamente; praveśitaḥ — fez que entrasse; indra-ādiṣu — mesmo entre os semideuses, como o rei dos céus; avidyamānayā — não existindo; susamṛddhayā — muito enriquecido por essa grande opulência; śriyā — pela boa fortuna; abhijuṣṭaḥ — sendo abençoado; sva-dharmeṇa — desempenhando o serviço devocional; ārādhayan — adorando; tam — a Ele; eva — decerto; bhagavantam — a Suprema Personalidade de Deus; ārādhanīyam — que é muito adorável; apagatasādhvasaḥ — sem medo; āste — permanece; adhunā api — mesmo hoje em dia.

Translation

Tradução

Below the planet Vitala is another planet, known as Sutala, where the great son of Mahārāja Virocana, Bali Mahārāja, who is celebrated as the most pious king, resides even now. For the welfare of Indra, the King of heaven, Lord Viṣṇu appeared in the form of a dwarf brahmacārī as the son of Aditi and tricked Bali Mahārāja by begging for only three paces of land but taking all the three worlds. Being very pleased with Bali Mahārāja for giving all his possessions, the Lord returned his kingdom and made him richer than the opulent King Indra. Even now, Bali Mahārāja engages in devotional service by worshiping the Supreme Personality of Godhead in the planet of Sutala.

Abaixo do planeta Vitala, existe outro planeta, conhecido como Sutala, onde o grande filho de Mahārāja Virocana, Bali Mahārāja, célebre como o rei mais piedoso, reside até hoje. Para o bem-estar de Indra, o rei dos céus, o Senhor Viṣṇu apareceu sob a forma de um brahmacārī anão, filho de Aditi, e enganou Bali Mahārāja, pedindo-lhe apenas três passos de terra, mas levando todos os três mundos. Ficando muito satisfeito com Bali Mahārāja, que deu todas as suas posses, o Senhor lhe devolveu o reino e fez de Bali Mahārāja uma pessoa mais rica do que o opulento rei Indra. Mesmo nos dias de hoje, Bali Mahārāja se ocupa em serviço devocional, adorando a Suprema Personalidade de Deus no planeta Sutala.

Purport

Comentário

The Supreme Personality of Godhead is described as Uttamaśloka, “He who is worshiped by the best of selected Sanskrit verses,” and His devotees such as Bali Mahārāja are also worshiped by puṇya-śloka, verses that increase one’s piety. Bali Mahārāja offered everything to the Lord — his wealth, his kingdom and even his own body (sarvātma-nivedane baliḥ). The Lord appeared before Bali Mahārāja as a brāhmaṇa beggar, and Bali Mahārāja gave Him everything he had. However, Bali Mahārāja did not become poor; by donating all his possessions to the Supreme Personality of Godhead, he became a successful devotee and got everything back again with the blessings of the Lord. Similarly, those who give contributions to expand the activities of the Kṛṣṇa consciousness movement and to accomplish its objectives will never be losers; they will get their wealth back with the blessings of Lord Kṛṣṇa. On the other side, those who collect contributions on behalf of the International Society for Krishna Consciousness should be very careful not to use even a farthing of the collection for any purpose other than the transcendental loving service of the Lord.

SIGNIFICADO—Descreve-se a Suprema Personalidade de Deus como Uttamaśloka, “aquele que é adorado pelos versos sânscritos mais elevados e seletos”, e Seus devotos, tais como Bali Mahārāja, também são adorados com puṇya-ślokas, versos que intensificam a piedade das pessoas. Bali Mahārāja ofereceu tudo ao Senhor – sua riqueza, seu reino e inclusive o seu próprio corpo (sarvātma-nivedane baliḥ). O Senhor apareceu diante de Bali Mahārāja como um brāhmaṇa mendicante, e Bali Mahārāja Lhe deu tudo o que tinha. Contudo, Bali Mahārāja não se empobreceu; doando todas as suas posses à Suprema Personalidade de Deus, tornou-se um devoto exitoso e, com as bênçãos do Senhor, obteve tudo de volta. Igualmente, aqueles que dão contribuições para expandir as atividades do movimento da consciência de Kṛṣṇa e para ajudar este movimento a realizar os seus objetivos jamais sairão perdendo; eles obterão sua riqueza de volta, com as bênçãos do Senhor Kṛṣṇa. Por outro lado, aqueles que coletam contribuições em nome da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna devem ter todo o cuidado de não usar nem mesmo uma moeda arrecada em algum propósito alheio ao transcendental serviço amoroso ao Senhor.