Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

राजोवाच
अहो नृजन्माखिलजन्मशोभनं
किं जन्मभिस्त्वपरैरप्यमुष्मिन् ।
न यद्‌धृषीकेशयश:कृतात्मनां
महात्मनां व: प्रचुर: समागम: ॥ २१ ॥

Text

Текст

rājovāca
aho nṛ-janmākhila-janma-śobhanaṁ
kiṁ janmabhis tv aparair apy amuṣmin
na yad dhṛṣīkeśa-yaśaḥ-kṛtātmanāṁ
mahātmanāṁ vaḥ pracuraḥ samāgamaḥ
ра̄джова̄ча
ахо нр̣-джанма̄кхила-джанма-ш́обханам̇
ким̇ джанмабхис тв апараир апй амушмин
на йад дхр̣шӣкеш́а-йаш́ах̣-кр̣та̄тмана̄м̇
маха̄тмана̄м̇ вах̣ прачурах̣ сама̄гамах̣

Synonyms

Пословный перевод

rājā uvāca — King Rahūgaṇa said; aho — alas; nṛ-janma — you who have taken birth as a human being; akhila-janma-śobhanam — the best of all species of life; kim — what need; janmabhiḥ — with births in a higher species like the demigods in the heavenly planets; tu — but; aparaiḥ — not superior; api — indeed; amuṣmin — in the next birth; na — not; yat — which; hṛṣīkeśa-yaśaḥ — by the glories of the Supreme Personality of Godhead, Hṛṣīkeśa, the master of all senses; kṛta-ātmanām — of those whose hearts are purified; mahā-ātmanām — who are actually great souls; vaḥ — of us; pracuraḥ — abundant; samāgamaḥ — the association.

ра̄джа̄ ува̄ча — царь Рахугана сказал; ахо — увы; нр̣-джанма — ты, родившийся человеком; акхила-джанма-ш́обханам — лучшая из всех форм жизни; ким — зачем; джанмабхих̣ — рождения в более высоких формах, например среди полубогов на райских планетах; ту — но; апараих̣ — не превосходящими; апи — поистине; амушмин — в следующей жизни; на — не; йат — которых; хр̣шӣкеш́а-йаш́ах̣ — славой Верховной Личности Бога, Хришикеши (повелителя чувств); кр̣та- а̄тмана̄м — с теми, чьи сердца очищены; маха̄-а̄тмана̄м — подлинно великими душами; вах̣ — вас; прачурах̣ — обильное; сама̄гамах̣ — общение.

Translation

Перевод

King Rahūgaṇa said: This birth as a human being is the best of all. Even birth among the demigods in the heavenly planets is not as glorious as birth as a human being on this earth. What is the use of the exalted position of a demigod? In the heavenly planets, due to profuse material comforts, there is no possibility of associating with devotees.

Царь Рахугана сказал: Ни одна форма жизни в этом мире не может сравниться с человеческой. Куда лучше родиться человеком на Земле, чем полубогом на райских планетах. Чего достигнет душа, возвысившись до положения полубога? Обитатели райских планет окружены всеми мирскими благами и утопают в роскоши, поэтому у них нет возможности общаться с преданными.

Purport

Комментарий

Human birth is a great opportunity for self-realization. One may take birth in a high planetary system among the demigods, but due to the profusion of material comforts, one cannot gain release from material bondage. Even on this earth those who are very opulent do not generally care to take to Kṛṣṇa consciousness. An intelligent person actually interested in getting freed from the material clutches must associate with pure devotees. By such association, one can gradually become detached from the material attraction of money and women. Money and women are the basic principles of material attachment. Śrī Caitanya Mahāprabhu therefore advised those who are actually serious about returning back to Godhead to give up money and women in order to be fit to enter the kingdom of God. Money and women can be fully utilized in the service of the Lord, and one who can utilize them in this way can become freed from material bondage. Satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ (Bhāg. 3.25.25). Only in the association of devotees can one relish the glorification of the Supreme Personality of Godhead. Just through a little association with a pure devotee, one can become successful in his journey back to Godhead.

Родившись человеком, живое существо получает редчайшую возможность — возможность постичь свою духовную природу. Те, кто родился полубогом на высших планетах, купаются в богатстве и роскоши и потому не могут освободиться из материального плена. Даже здесь, на Земле, очень богатые люди, как правило, не стремятся встать на путь сознания Кришны. Если человек разумен, если он искренне хочет вырваться из оков материи, ему необходимо общаться с чистыми преданными. Благодаря такому общению он постепенно избавится от тяги к деньгам и женщинам. Женщины и деньги — вот два основных объекта материальных привязанностей. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем, кто серьезно намерен вернуться к Богу, отречься от женщин и денег; иначе мы не получим права войти в духовное царство. Все деньги нужно использовать для служения Господу, и то же самое касается женщин: их следует вовлекать в служение Господу. Только так можно освободиться от материального рабства. Сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо бхаванти хр̣т- карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣ (Бхаг., 3.25.25). Даже непродолжительное общение с чистым преданным позволит обусловленной душе благополучно вернуться в царство Бога.