Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Devanagari

Деванагари (азбука)

भौमं दिव्यं मानुषं च महित्वं कर्मयोगजम् । यश्चक्रे निरयौपम्यं पुरुषानुजनप्रिय: ॥ ४१ ॥

Text

Текст

bhaumaṁ divyaṁ mānuṣaṁ ca
mahitvaṁ karma-yogajam
yaś cakre nirayaupamyaṁ
puruṣānujana-priyaḥ
бхаумам̇ дивям̇ ма̄нуш̣ам̇ ча
махитвам̇ карма-йогаджам
яш чакре нираяупамям̇
пуруш̣а̄нуджана-приях̣

Synonyms

Дума по дума

bhaumam — of the lower planets; divyam — heavenly; mānuṣam — of human beings; ca — also; mahitvam — all opulences; karma — by fruitive activities; yoga — by mystic power; jam — born; yaḥ — one who; cakre — did; niraya — with hell; aupamyam — comparison or equality; puruṣa — of the Supreme Personality of Godhead; anujana — to the devotee; priyaḥ — most dear.

бхаумам – на нисшите планети; дивям – райски; ма̄нуш̣ам – на хората; ча – също; махитвам – всички богатства; карма – с плодоносни дейности; йога – с мистично могъщество; джам – роден; ях̣ – този, който; чакре – направи; нирая – с ада; аупамям – сравнение или еднаквост; пуруш̣а – на Върховната Божествена Личност; ануджана – бидейки предан; приях̣ – много скъп.

Translation

Превод

“As a great follower and devotee of the sage Nārada, Mahārāja Priyavrata considered hellish the opulences he had achieved by dint of fruitive activities and mystic power, whether in the lower or heavenly planetary systems or in human society.”

„Като велик последовател и предан на мъдреца На̄рада, Маха̄ра̄джа Прияврата смяташе за дошли от ада богатствата, получени от плодоносните му дейности и мистични сили; за него нисшите планети, райските селения и човешкото общество бяха едно и също.“

Purport

Пояснение

Śrīla Rūpa Gosvāmī has said that the position of a devotee is so superexcellent that a devotee does not consider any material opulence worth having. There are different types of opulences on earth, in the heavenly planets and even in the lower planetary system, known as Pātāla. A devotee, however, knows that they are all material, and consequently he is not at all interested in them. As stated in Bhagavad-gītā, paraṁ dṛṣṭvā nivartate. Sometimes yogīs and jñānīs voluntarily give up all material opulences to practice their system of liberation and taste spiritual bliss. However, they frequently fall down because artificial renunciation of material opulences cannot endure. One must have a superior taste in spiritual life; then he can give up material opulence. Mahārāja Priyavrata had already tasted spiritual bliss, and therefore he had no interest in any of the material achievements available in the lower, higher or middle planetary systems.

Шрӣла Рӯпа Госва̄мӣ е определил позицията на предания като толкова възвишена, че никакви материални богатства не могат да го съблазнят. На земята, на райските планети и дори в нисшата планетарна система, наречена Па̄та̄ла, има различни богатства. Но преданият знае, че всички те са материални и не проявява никакъв интерес към тях. В Бхагавад-гӣта̄ е казано парам̇ др̣ш̣т̣ва̄ нивартате. Понякога йогӣ и гя̄нӣ доброволно се отказват от всякакви материални богатства, за да следват своя процес на освобождение и да изпитат духовно блаженство. Но често пъти пропадат, защото изкуственото отречение от материалните богатства е нетрайно. Човек трябва да изпита висшия вкус на духовния живот; тогава ще може да се откаже от материалното богатство. Маха̄ра̄джа Прияврата познавал вкуса на духовното блаженство и затова не се стремял към никакви материални придобивки, достъпни на нисшите, висшите или средните планетарни системи.

Thus end the Bhaktivedanta purports to the Fifth Canto, First Chapter, of Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Activities of Mahārāja Priyavrata.”

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху първа глава от Пета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам, наречена Деянията на Маха̄ра̄джа Прияврата.