Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари (азбука)

यदाभिषिक्तो दक्षस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना ।
प्रजापतीनां सर्वेषामाधिपत्ये स्मयोऽभवत् ॥ २ ॥

Text

Текст

yadābhiṣikto dakṣas tu
brahmaṇā parameṣṭhinā
prajāpatīnāṁ sarveṣām
ādhipatye smayo ’bhavat
яда̄бхиш̣икто дакш̣ас ту
брахман̣а̄ парамеш̣т̣хина̄
праджа̄патӣна̄м̇ сарвеш̣а̄м
а̄дхипатйе смайо 'бхават

Synonyms

Дума по дума

yadā — when; abhiṣiktaḥ — appointed; dakṣaḥ — Dakṣa; tu — but; brahmaṇā — by Brahmā; parameṣṭhinā — the supreme teacher; prajāpatīnām — of the Prajāpatis; sarveṣām — of all; ādhipatye — as the chief; smayaḥ — puffed up; abhavat — he became.

яда̄ – когато; абхиш̣иктах̣ – определен; дакш̣ах̣ – Дакш̣а; ту – но; брахман̣а̄ – от Брахма̄; парамеш̣т̣хина̄ – върховният учител; праджа̄патӣна̄м – на Праджа̄патите; сарвеш̣а̄м – на всички; а̄дхипатйе – за глава; смаях̣ – горд; абхават – той стана.

Translation

Превод

When Lord Brahmā appointed Dakṣa the chief of all the Prajāpatis, the progenitors of population, Dakṣa became very much puffed up.

Дакш̣а страшно се възгордя, когато Брахма̄ го посочи за главен сред всички Праджа̄пати, прародителите на живите същества във вселената.

Purport

Пояснение

Although he was envious and was inimical towards Lord Śiva, Dakṣa was appointed the chief of all Prajāpatis. That was the cause of his excessive pride. When a man becomes too proud of his material possessions, he can perform any disastrous act, and therefore Dakṣa acted out of false prestige. That is described in this chapter.

Въпреки че се отнасял с неприязън към Шива и му завиждал, Дакш̣а бил определен за глава на всички Праджа̄пати, което го изпълнило с непоносима гордост. Когато човек се главозамае от материалните си постижения, той е в състояние да извърши най-безразсъдни дела. Дакш̣а бил подтикван единствено от лъжливия престиж. До какво довело това, ще научим от дадената глава.