Skip to main content

Text 45

Sloka 45

Devanagari

Dévanágarí

शब्दब्रह्मणि दुष्पारे चरन्त उरुविस्तरे ।
मन्त्रलिङ्गैर्व्यवच्छिन्नं भजन्तो न विदु: परम् ॥ ४५ ॥

Text

Verš

śabda-brahmaṇi duṣpāre
caranta uru-vistare
mantra-liṅgair vyavacchinnaṁ
bhajanto na viduḥ param
śabda-brahmaṇi duṣpāre
caranta uru-vistare
mantra-liṅgair vyavacchinnaṁ
bhajanto na viduḥ param

Synonyms

Synonyma

śabda-brahmaṇi — in the Vedic literature; duṣpāre — unlimited; carantaḥ — being engaged; uru — greatly; vistare — expansive; mantra — of Vedic hymns; liṅgaiḥ — by the symptoms; vyavacchinnam — partially powerful (the demigods); bhajantaḥ — worshiping; na viduḥ — they do not know; param — the Supreme.

śabda-brahmaṇi — védské literatuře; duṣpāre — neomezené; carantaḥ — věnují se; uru — velice; vistare — rozsáhlé; mantra — védských hymnů; liṅgaiḥ — charakteristickými znaky; vyavacchinnam — částečně mocné (polobohy); bhajantaḥ — uctívají; na viduḥ — neznají; param — Nejvyššího.

Translation

Překlad

Despite the cultivation of Vedic knowledge, which is unlimited, and the worship of different demigods by the symptoms of Vedic mantras, demigod worship does not help one to understand the supreme powerful Personality of Godhead.

Rozvoj védského poznání, které je neomezené, a uctívání různých polobohů védskými mantrami prostřednictvím jejich charakteristických znaků nepomohou živé bytosti pochopit svrchovaně mocnou Osobnost Božství.

Purport

Význam

V Bhagavad-gītě (7.20) je řečeno:

kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ
prapadyante ’nya-devatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya
prakṛtyā niyatāḥ svayā
kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ
prapadyante 'nya-devatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya
prakṛtyā niyatāḥ svayā

“Those whose minds are distorted by material desires surrender unto demigods and follow the particular rules and regulations of worship according to their own natures.” Most people are interested in worshiping demigods to acquire powers. Each demigod has a particular power. For instance, the demigod Indra, the King of heaven, has power to shower rain on the surface of the globe to give sufficient vegetation to the earth. This demigod is described in the Vedas: vajra-hastaḥ purandaraḥ. Indra rules the water supply with a thunderbolt in his hand. The thunderbolt itself is controlled by Indra. Similarly, other demigods — Agni, Varuṇa, Candra, Sūrya — have particular powers. All these demigods are worshiped in the Vedic hymns through a symbolic weapon. Therefore it is said here, mantra-liṅgair vyavacchinnam. By such worship, karmīs may obtain the benediction of material opulence in the form of animals, riches, beautiful wives, many followers, and so on. By such material opulence, however, one cannot understand the Supreme Personality of Godhead.

“Ti, kterým hmotné žádosti znetvořily mysl, se odevzdávají polobohům a uctívají je podle pravidel a předpisů, jež odpovídají jejich povahám.” Většina lidí uctívá polobohy proto, aby získali různé výsady. Každý polobůh má určitou moc. Například Indra, král nebeských planet, má moc posílat příděly deště na povrch Země, aby zde byl dostatek vegetace. Vedy popisují Indru slovy vajra-hastaḥ purandaraḥ. Indra řídí déšť s bleskem v ruce, jemuž také vládne. Stejně tak další polobozi — Agni, Varuṇa, Candra, Sūrya — mají každý svoji určitou moc. Všichni tito polobozi jsou uctíváni védskými hymny prostřednictvím jejich symbolických zbraní. Proto je zde řečeno: mantra-liṅgair vyavacchinnam. Díky tomuto uctívání mohou být karmī požehnáni hmotným bohatstvím v podobě zvířat, peněz, krásných manželek, mnoha stoupenců a podobně. Takové hmotné bohatství však nikomu nepomůže pochopit Nejvyšší Osobnost Božství.