Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари (азбука)

उत्तिष्ठोत्तिष्ठ राजर्षे इमामुदधिमेखलाम् ।
दस्युभ्य: क्षत्रबन्धुभ्यो बिभ्यतीं पातुमर्हसि ॥ ४८ ॥

Text

Текст

uttiṣṭhottiṣṭha rājarṣe
imām udadhi-mekhalām
dasyubhyaḥ kṣatra-bandhubhyo
bibhyatīṁ pātum arhasi
уттиш̣т̣хоттиш̣т̣ха ра̄джарш̣е
има̄м удадхи-мекхала̄м
дасюбхях̣ кш̣атра-бандхубхьо
бибхятӣм̇ па̄тум архаси

Synonyms

Дума по дума

uttiṣṭha — please get up; uttiṣṭha — please get up; rāja-ṛṣe — O saintly king; imām — this earth; udadhi — by the ocean; mekhalām — surrounded; dasyubhyaḥ — from the rogues; kṣatra-bandhubhyaḥ — from the unclean kings; bibhyatīm — very much afraid; pātum — to protect; arhasi — you ought.

уттиш̣т̣ха – моля те, стани; уттиш̣т̣ха – моля те, стани; ра̄джа-р̣ш̣е – о, свети царю; има̄м – тази земя; удадхи – от океана; мекхала̄м – заобиколена; дасюбхях̣ – от разбойниците; кш̣атра-бандхубхях̣ – от порочните царе; бибхятӣм – много уплашена; па̄тум – да закриляш; архаси – трябва.

Translation

Превод

O best of kings, please get up! Get up! Just see this world surrounded by water and infested with rogues and so-called kings. This world is very much afraid, and it is your duty to protect her.

Изправи се, о, най-добър от царете! Стани и погледни този свят, заобиколен от вода и пълен с мошеници и порочни царе. Цялата земя е скована от страх и твой дълг е да я защитаваш.

Purport

Пояснение

Whenever an ācārya comes, following the superior orders of the Supreme Personality of Godhead or His representative, he establishes the principles of religion, as enunciated in Bhagavad-gītā. Religion means abiding by the orders of the Supreme Personality of Godhead. Religious principles begin from the time one surrenders to the Supreme Personality of Godhead. It is the ācārya’s duty to spread a bona fide religious system and induce everyone to bow down before the Supreme Lord. One executes the religious principles by rendering devotional service, specifically the nine items like hearing, chanting and remembering. Unfortunately, when the ācārya disappears, rogues and nondevotees take advantage and immediately begin to introduce unauthorized principles in the name of so-called svāmīs, yogīs, philanthropists, welfare workers and so on. Actually, human life is meant for executing the orders of the Supreme Lord, and this is stated in Bhagavad-gītā (9.34):

Когато по висшата воля на Върховната Божествена Личност или на неин представител дойде а̄ча̄ря, той утвърждава сред хората религиозните принципи, провъзгласени от Бхагавад-гӣта̄. Религия означава да се следват заповедите на Върховния Бог. За религиозни принципи може да говорим едва когато човек се предаде на Върховната Божествена Личност. Дълг на а̄ча̄риите е да разпространяват религията в неподправения ѝ вид и да подтикват всекиго да се прекланя пред Върховния Бог. Да се следват религиозните принципи, означава човек да отдава на Бога предано служене, като прилага деветте метода: слушане, възпяване, помнене и т.н. За съжаление, веднага щом някой а̄ча̄ря си отиде, мошеници и неотдадени се възползват от тази възможност и под маската на сва̄мӣ, йогӣ, филантропи, обществени дейци и какви ли не още започват да насаждат сред хората свои собствени принципи. Но истинското предназначение на човешкия живот е да се следват повелите на Върховния Бог, както е утвърдено в Бхагавад-гӣта̄ (9.34):

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi yuktvaivam
ātmānaṁ mat-parāyaṇaḥ
ман-мана̄ бхава мад-бхакто
мад-я̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м евайш̣яси юктваивам
а̄тма̄нам̇ мат-пара̄ян̣ах̣

“Engage your mind always in thinking of Me and become My devotee. Offer obeisances and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me.”

„Винаги мисли за мен, стани мой предан, отдавай ми почит и ме обожавай. Така, напълно потопен в мен, със сигурност ще дойдеш при мен“.

The main business of human society is to think of the Supreme Personality of Godhead at all times, to become His devotees, to worship the Supreme Lord and to bow down before Him. The ācārya, the authorized representative of the Supreme Lord, establishes these principles, but when he disappears, things once again become disordered. The perfect disciples of the ācārya try to relieve the situation by sincerely following the instructions of the spiritual master. At the present moment practically the entire world is afraid of rogues and nondevotees; therefore this Kṛṣṇa consciousness movement is started to save the world from irreligious principles. Everyone should cooperate with this movement in order to bring about actual peace and happiness in the world.

Главната задача на хората е постоянно да мислят за Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, да станат негови предани, да го обожават и да се прекланят пред него. Когато дойде а̄ча̄ря, упълномощен представител на Върховния Бог, той установява сред човешкото общество тези принципи, но след неговото напускане отново настъпва хаос. Тогава съвършеният ученик се стреми да поправи положението, като безкомпромисно следва заветите на духовния си учител. Сега целият свят живее в страх от различни мошеници и неотдадени. Именно затова бе основано движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание, което да спаси хората от безбожието. Ето защо всеки, който жадува за мир и щастие в този свят, трябва да оказва на това движение всестранна подкрепа.