Skip to main content

Text 6

VERSO 6

Devanagari

Devanagari

तस्यामजनयत्पुत्रान् पुरञ्जन्यां पुरञ्जन: ।
शतान्येकादश विराडायुषोऽर्धमथात्यगात् ॥ ६ ॥

Text

Texto

tasyām ajanayat putrān
purañjanyāṁ purañjanaḥ
śatāny ekādaśa virāḍ
āyuṣo ’rdham athātyagāt
tasyām ajanayat putrān
purañjanyāṁ purañjanaḥ
śatāny ekādaśa virāḍ
āyuṣo ’rdham athātyagāt

Synonyms

Sinônimos

tasyām — within her; ajanayat — he begot; putrān — sons; purañjanyām — in Purañjanī; purañjanaḥ — King Purañjana; śatāni — hundreds; ekādaśa — eleven; virāṭ — O King; āyuṣaḥ — of life; ardham — half; atha — in this way; atyagāt — he passed.

tasyām nela; ajanayat — ele gerou; putrān filhos; purañjanyām — em Purañjanī; purañjanaḥ — rei Purañjana; śatāni — centenas; ekā­daśa — onze; virāṭ — ó rei; āyuṣaḥ — da vida; ardham metade; atha — dessa maneira; atyagāt — ele passou.

Translation

Tradução

The great sage Nārada then addressed King Prācīnabarhiṣat: O one whose life span is great [virāṭ], in this way King Purañjana begot 1,100 sons within the womb of his wife, Purañjanī. However, in this business he passed away half of his life span.

O grande sábio Nārada dirigiu-se, então, ao rei Prācīnabarhiṣat: Ó longevo [virāṭ], dessa maneira, o rei Purañjana gerou 1.100 filhos no ventre de sua esposa, Purañjanī. Contudo, nesses afazeres, ele gastou metade da duração de sua vida.

Purport

Comentário

In this verse there are several significant words, the first of which are ekādaśa śatāni. Purañjana had begotten 1,100 sons within the womb of his wife and thus passed away half of his life. Actually every man follows a similar process. If one lives for one hundred years at the utmost, in his family life he simply begets children up to the age of fifty. Unfortunately at the present moment people do not live even a hundred years; nonetheless they beget children up to the age of sixty. Another point is that formerly people used to beget one hundred to two hundred sons and daughters. As will be evident from the next verse, King Purañjana not only begot 1,100 sons but also 110 daughters. At the present moment no one can produce such huge quantities of children. Instead, mankind is very busy checking the increase of population by contraceptive methods.

SIGNIFICADO—Neste verso, há várias palavras significativas, as primeiras das quais são ekādaśa śatāni. Purañjana gerou 1.100 filhos no ventre de sua esposa, para o que ele consumiu metade de sua vida. Na realidade, todo homem segue um processo semelhante. Se alguém vive no máximo cem anos, em sua vida familiar, ele só faz gerar filhos até os cinquenta anos de idade. Infelizmente, no momento atual, as pessoas não vivem nem mesmo cem anos; todavia, geram filhos até os sessenta anos de idade. Outro ponto a destacar é que outrora as pessoas costumavam gerar 100 ou 200 filhos e filhas. Como deixará evidente o verso seguinte, o rei Purañjana não gerou apenas 1.100 filhos, mas também 110 filhas. No momento atual, ninguém pode gerar tão grande número de filhos. Ao invés disso, a humanidade está muito atarefada em impedir o aumento da população através de métodos anticoncepcionais.

We do not find in Vedic literatures that they ever used contraceptive methods, although they were begetting hundreds of children. Checking population by contraceptive method is another sinful activity, but in this Age of Kali people have become so sinful that they do not care for the resultant reactions of their sinful lives. King Purañjana lay down with his wife, Purañjanī, and begot a large number of children, and there is no mention in these verses that he used contraceptive methods. According to the Vedic scriptures the contraceptive method should be restraint in sex life. It is not that one should indulge in unrestricted sex life and avoid children by using some method to check pregnancy. If a man is in good consciousness, he consults with his religious wife, and as a result of this consultation, with intelligence, one advances in his ability to estimate the value of life. In other words, if one is fortunate enough to have a good, conscientious wife, he can decide by mutual consultation that human life is meant for advancing in Kṛṣṇa consciousness and not for begetting a large number of children. Children are called pariṇāma, or by-products, and when one consults his good intelligence he can see that his by-products should be the expansion of his Kṛṣṇa consciousness.

Jamais encontramos nos textos védicos exemplos de que se usassem métodos anticoncepcionais, embora cada um gerasse cente­nas de filhos. Controlar o aumento populacional através de métodos anticoncepcionais é mais uma das atividades pecaminosas, mas, nesta era de Kali, as pessoas têm se tornado tão pecaminosas que não se importam com as reações resultantes de suas vidas pecami­nosas. O rei Purañjana deitou-se com sua esposa, Purañjanī, e gerou um grande número de filhos, e nesses versos não se men­ciona que ele tenha usado métodos anticoncepcionais. Segundo as escrituras védicas, o método anticoncepcional deve consistir em restringir a vida sexual. Ninguém tem permissão para uma vida sexual irrestrita evitando filhos pelo uso de algum método para impedir a gravidez. Se um homem tem boa consciência, ele consulta sua esposa religiosa e, como resultado dessa consulta, com inteligência, avança em sua habilidade de dar valor à vida. Em outras palavras, se alguém tem a fortuna de ter uma esposa boa e escrupulosa, ele pode decidir, através de consulta mútua, e reconhecer que a vida humana se destina ao avanço em consciência de Kṛṣṇa, e não a gerar um grande número de filhos. Os filhos são chamados pari­ṇāma, ou subprodutos, e, quando alguém consulta sua boa inteli­gência, pode ver que seus subprodutos devem ser a expansão de sua consciência de Kṛṣṇa.