Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари (азбука)

तत्र निर्भिन्नगात्राणां चित्रवाजै: शिलीमुखै: ।
विप्लवोऽभूद्दु:खितानां दु:सह: करुणात्मनाम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

tatra nirbhinna-gātrāṇāṁ
citra-vājaiḥ śilīmukhaiḥ
viplavo ’bhūd duḥkhitānāṁ
duḥsahaḥ karuṇātmanām
татра нирбхинна-га̄тра̄н̣а̄м̇
читра-ва̄джаих̣ шилӣмукхаих̣
виплаво 'бхӯд дух̣кхита̄на̄м̇
дух̣сахах̣ карун̣а̄тмана̄м

Synonyms

Дума по дума

tatra — there; nirbhinna — being pierced; gātrāṇām — whose bodies; citra-vājaiḥ — with variegated feathers; śilī-mukhaiḥ — by the arrows; viplavaḥ — destruction; abhūt — was done; duḥkhitānām — of the most aggrieved; duḥsahaḥ — unbearable; karuṇa-ātmanām — for persons who are very merciful.

татра – там; нирбхинна – пронизани; га̄тра̄н̣а̄м – чиито тела; читра-ва̄джаих̣ – с разнообразно оперение; шилӣ-мукхаих̣ – от стрелите; виплавах̣ – унищожение; абхӯт – беше направено; дух̣кхита̄на̄м – на най-огорчените; дух̣сахах̣ – непоносимо; карун̣а-а̄тмана̄м – за хора, които са много състрадателни.

Translation

Превод

When King Purañjana was hunting in this way, many animals within the forest lost their lives with great pain, being pierced by the sharp arrowheads. Upon seeing these devastating, ghastly activities performed by the King, all the people who were merciful by nature became very unhappy. Such merciful persons could not tolerate seeing all this killing.

По време на ловуването на цар Пуран̃джана много горски животни в страшни мъки се простиха с живота си, пронизани от острите царски стрели. Когато видяха унищожителните, противни деяния на Пуран̃джана, всички състрадателни по сърце хора се почувстваха много нещастни. Те не бяха в състояние да гледат тези зверски убийства.

Purport

Пояснение

When demoniac persons engage in animal-killing, the demigods, or devotees of the Lord, are very much afflicted by this killing. Demoniac civilizations in this modern age maintain various types of slaughterhouses all over the world. Rascal svāmīs and yogīs encourage foolish persons to go on eating flesh and killing animals and at the same time continue their so-called meditation and mystical practices. All these affairs are ghastly, and a compassionate person, namely a devotee of the Lord, becomes very unhappy to see such a sight. The hunting process is also carried on in a different way, as we have already explained. Hunting women, drinking different types of liquor, becoming intoxicated, killing animals and enjoying sex all serve as the basis of modern civilization. Vaiṣṇavas are unhappy to see such a situation in the world, and therefore they are very busy spreading this Kṛṣṇa consciousness movement.

Полубоговете, преданите на Бога, изпитват голяма болка, когато демоничните личности убиват животни. Съвременната демонична цивилизация поддържа кланици по целия свят. Негодници, които се представят за сва̄мӣ и йогӣ, поощряват безумните хора да убиват животни и да ядат плътта им и същевременно да се занимават с медитация и да следват практиката на мистицизма. Всичко това предизвиква истинско отвращение и един състрадателен човек, особено преданият на Бога, се чувства нещастен, като наблюдава подобни зрелища. Както вече говорихме, има различни видове лов. Цялата съвременна цивилизация се гради върху лова на жени, пиянството, наркоманията, убийството на животни и секса. Ваиш̣н̣авите се чувстват нещастни, като гледат до какво положение е стигнал светът, затова активно и всеотдайно разпространяват движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание.

The devotees are pained to see the hunting and killing of animals in the forest, the wholesale slaughter of animals in the slaughterhouses, and the exploitation of young girls in brothels that function under different names as clubs and societies. Being very much compassionate upon the killing of animals in sacrifice, the great sage Nārada began his instructions to King Prācīnabarhiṣat. In these instructions, Nārada Muni explained that devotees like him are very much afflicted by all the killing that goes on in human society. Not only are saintly persons afflicted by this killing, but even God Himself is afflicted and therefore comes down in the incarnation of Lord Buddha. Jayadeva Gosvāmī therefore sings, sadaya-hṛdaya-darśita-paśu-ghātam: simply to stop the killing of animals, Lord Buddha compassionately appeared. Some rascals put forward the theory that an animal has no soul or is something like dead stone. In this way they rationalize that there is no sin in animal-killing. Actually animals are not dead stone, but the killers of animals are stonehearted. Consequently no reason or philosophy appeals to them. They continue keeping slaughterhouses and killing animals in the forest. The conclusion is that one who does not care for the instructions of saintly persons like Nārada and his disciplic succession surely falls into the category of naṣṭa-prajña and thus goes to hell.

Преданите изпитват болка, като виждат как хората убиват животни в гората, как масово изтребват беззащитни създания в кланиците и експлоатират млади момичета в публични домове, функциониращи под формата на клубове и дружества. Великият мъдрец На̄рада започнал да поучава цар Пра̄чӣнабархиш̣ат именно защото бил преизпълнен с жалост към животните, които царят убивал в жертвените си церемонии. В наставленията си На̄рада Муни разкрил каква болка изпитват преданите като него от убийствата, които се вършат в човешкото общество. Тези убийства нараняват не само святите личности, но и самия Бог, затова Той идва в материалния свят, приел образа на Бог Буда. По този повод Джаядева Госва̄мӣ пише: садая-хр̣дая-даршита-пашу-гха̄там. Буда милостиво се появил с единствената цел да сложи край на убийствата на животни. Някои негодници теоретизират, че животните нямали душа, сякаш са безжизнени камъни. Така те се опитват да оправдаят греха, който човек върши, като убива животни. Определено животните не са мъртви камъни, но сърцата на убийците им са каменни. Затова тези хора остават глухи за доводите на разума и не се впечатляват от философските аргументи. Те продължават да поддържат кланици и да избиват животни в горите. И така, който не зачита наставленията на святи личности като На̄рада и преданите от неговата ученическа последователност, спада към категорията наш̣т̣а-прагя и затова неизбежно ще стигне до ада.