Text 32
VERSO 32
Devanagari
Devanagari
विगर्ह्य यात पाषण्डं दैवं वो यत्र भूतराट् ॥ ३२ ॥
Text
Texto
satāṁ vartma sanātanam
vigarhya yāta pāṣaṇḍaṁ
daivaṁ vo yatra bhūta-rāṭ
satāṁ vartma sanātanam
vigarhya yāta pāṣaṇḍaṁ
daivaṁ vo yatra bhūta-rāṭ
Synonyms
Sinônimos
tat — that; brahma — Veda; paramam — supreme; śuddham — pure; satām — of the saintly persons; vartma — path; sanātanam — eternal; vigarhya — blaspheming; yāta — should go; pāṣaṇḍam — to atheism; daivam — deity; vaḥ — your; yatra — where; bhūta-rāṭ — the lord of the bhūtas.
Translation
Tradução
By blaspheming the principles of the Vedas, which are the pure and supreme path of the saintly persons, certainly you followers of Bhūtapati, Lord Śiva, will descend to the standard of atheism without a doubt.
Blasfemando os princípios dos Vedas, que são o caminho puro e supremo das pessoas santas, certamente vós, seguidores de Bhūtapati, o senhor Śiva, baixareis ao nível do ateísmo.
Purport
Comentário
Lord Śiva is described here as bhūta-rāṭ. The ghosts and those who are situated in the material mode of ignorance are called bhūtas, so bhūta-rāṭ refers to the leader of the creatures who are in the lowest standard of the material modes of nature. Another meaning of bhūta is anyone who has taken birth or anything which is produced, so in that sense Lord Śiva may be accepted as the father of this material world. Here, of course, Bhṛgu Muni takes Lord Śiva as the leader of the lowest creatures. The characteristics of the lowest class of men have already been described — they do not bathe, they have long hair on their heads, and they are addicted to intoxicants. In comparison with the path followed by the followers of Bhūtarāṭ, the Vedic system is certainly excellent, for it promotes people to spiritual life as the highest eternal principle of human civilization. If one decries or blasphemes the Vedic principles, then he falls to the standard of atheism.
SIGNIFICADO—Descreve-se aqui o senhor Śiva como bhūta-rāṭ. Os fantasmas e aqueles que se situam no modo material da ignorância denominam-se bhūtas, de modo que bhūta-rāṭ refere-se ao líder das criaturas que se situam no mais baixo nível dos modos da natureza material. Além disso, bhūta significa alguém que tenha nascido, ou algo que seja produzido; portanto, neste sentido, o senhor Śiva pode ser aceito como o pai deste mundo material. Aqui, evidentemente, Bhṛgu Muni toma o senhor Śiva como o líder das criaturas inferiores. As características da classe inferior de homens já foram descritas – não se banham, usam cabelos compridos e são viciados em substâncias inebriantes. Em comparação com o caminho seguido pelos adeptos de Bhūta-rāṭ, o sistema védico é certamente excelente, pois promove as pessoas à vida espiritual como o mais elevado princípio eterno de civilização humana. Se alguém desacredita ou blasfema os princípios védicos, rebaixa-se ao nível do ateísmo.