Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Devanagari

Деванагари (азбука)

विप्रा: सत्याशिषस्तुष्टा: श्रद्धया लब्धदक्षिणा: ।
आशिषो युयुजु: क्षत्तरादिराजाय सत्कृता: ॥ ४१ ॥

Text

Текст

viprāḥ satyāśiṣas tuṣṭāḥ
śraddhayā labdha-dakṣiṇāḥ
āśiṣo yuyujuḥ kṣattar
ādi-rājāya sat-kṛtāḥ
випра̄х̣ сатя̄шиш̣ас туш̣т̣а̄х̣
шраддхая̄ лабдха-дакш̣ин̣а̄х̣
а̄шиш̣о ююджух̣ кш̣аттар
а̄ди-ра̄джа̄я сат-кр̣та̄х̣

Synonyms

Дума по дума

viprāḥ — all the brāhmaṇas; satya — true; āśiṣaḥ — whose benedictions; tuṣṭāḥ — being very satisfied; śraddhayā — with great respect; labdha-dakṣiṇāḥ — who obtained rewards; āśiṣaḥ — benedictions; yuyujuḥ — offered; kṣattaḥ — O Vidura; ādi-rājāya — upon the original king; sat-kṛtāḥ — being honored.

випра̄х̣ – всички бра̄хман̣и; сатя – истински; а̄шиш̣ах̣ – чиито благословии; туш̣т̣а̄х̣ – дълбоко удовлетворени; шраддхая̄ – с голямо уважение; лабдха-дакш̣ин̣а̄х̣ – които получиха възнаграждение; а̄шиш̣ах̣ – благословии; ююджух̣ – дадоха; кш̣аттах̣ – о, Видура; а̄ди-ра̄джа̄я – на изначалния цар; сат-кр̣та̄х̣ – почетени.

Translation

Превод

With great respect, the original king, Pṛthu, offered all kinds of rewards to the brāhmaṇas present at the sacrifice. Since all these brāhmaṇas were very much satisfied, they gave their heartfelt blessings to the King.

С голямо уважение Маха̄ра̄джа Пр̣тху, изначалният цар, поднесе богати дарове на всички бра̄хман̣и, които взеха участие в жертвения обред. Дълбоко удовлетворени от царя, те му отвърнаха с искрени благословии.