Skip to main content

Text 24

VERSO 24

Devanagari

Devanagari

प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलि: ।
वृषहंससुपर्णस्थान् स्वै: स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥ २४ ॥

Text

Texto

praṇamya daṇḍavad bhūmāv
upatasthe ’rhaṇāñjaliḥ
vṛṣa-haṁsa-suparṇa-sthān
svaiḥ svaiś cihnaiś ca cihnitān
praṇamya daṇḍavad bhūmāv
upatasthe ’rhaṇāñjaliḥ
vṛṣa-haṁsa-suparṇa-sthān
svaiḥ svaiś cihnaiś ca cihnitān

Synonyms

Sinônimos

praṇamya — offering obeisances; daṇḍa-vat — like a rod; bhūmau — ground; upatasthe — fell down; arhaṇa — all paraphernalia for worship; añjaliḥ — folded hands; vṛṣa — bull; haṁsa — swan; suparṇa — the Garuḍa bird; sthān — situated; svaiḥ — own; svaiḥ — own; cihnaiḥ — by symbols; ca — and; cihnitān — being recognized.

praṇamya — prestando reverências; daṇḍa-vat — como uma vara; bhūmau — solo; upatasthe — caiu; arhaṇa — toda a parafernália para adoração; añjaliḥ — mãos postas; vṛṣa — touro; haṁsa — cisne; suparṇa — ο pássaro Garuḍa; sthān — situados; svaiḥ — próprio; svaiḥ — próprio; cihnaiḥ — por símbolos; ca — e; cihnitān — sendo reconhecidos.

Translation

Tradução

Thereafter he began to offer prayers to the three deities, who were seated on different carriers — a bull, a swan and Garuḍa — and who held in their hands a drum, kuśa grass and a discus. The sage offered them his respects by falling down like a stick.

Em seguida, ele começou a oferecer orações às três deidades, que estavam montadas em diferentes carregadores – um touro, um cisne e Garuḍa – e que portavam em suas mãos um tambor, grama kuśa e um disco. Ο sábio ofereceu-lhes seus respeitos caindo como uma vara.

Purport

Comentário

Daṇḍa means “a long rod,” and vat means “like.” Before a superior, one has to fall down on the ground just like a stick, and this sort of offering of respect is called daṇḍavat. Atri Ṛṣi offered his respect to the three deities in that way. They were identified by their different carriers and different symbolic representations. In that connection it is stated here that Lord Viṣṇu was sitting on Garuḍa, a big aquiline bird, and was carrying in His hand a disc, Brahmā was sitting on a swan and had in his hand kuśa grass, and Lord Śiva was sitting on a bull and carrying in his hand a small drum called a ḍamaru. Atri Ṛṣi recognized them by their symbolic representations and different carriers, and thus he offered them prayers and respects.

SIGNIFICADO—Daṇḍa significa “um bastão comprido”, e vat significa “como”. Ante um superior, deve-se cair ao solo exatamente como uma vara, e esse tipo de oferecimento de respeito chama-se daṇḍavat. Atri Ṛṣi ofereceu seu respeito às três deidades dessa maneira. Elas foram identificadas por seus diferentes carregadores e diferentes representações simbólicas. A esse respeito, afirma-se aqui que ο Senhor Viṣṇu estava montado em Garuḍa, um grande pássaro aquilino, e trazia em Sua mão um disco; Brahmā estava montado em um cisne e tinha em sua mão grama kuśa, ao passo que ο senhor Śiva montava um touro, trazendo em sua mão um pequeno tambor chamado ḍamaru. Atri Ṛṣi os reconheceu por suas representações simbólicas e diferentes carregadores, e assim lhes ofereceu orações e respeitos.