Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари (азбука)

वासुदेवे भगवति भक्तियोग: प्रयोजित: ।
जनयत्याशु वैराग्यं ज्ञानं यद्ब्रह्मदर्शनम् ॥ २३ ॥

Text

Текст

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ yad brahma-darśanam
ва̄судеве бхагавати
бхакти йогах̣ прайоджитах̣
джанаятй а̄шу ваира̄гям̇
гя̄нам̇ яд брахма-даршанам

Synonyms

Дума по дума

vāsudeve — unto Kṛṣṇa; bhagavati — the Personality of Godhead; bhakti-yogaḥ — devotional service; prayojitaḥ — discharged; janayati — produces; āśu — very soon; vairāgyam — detachment; jñānam — knowledge; yat — which; brahma-darśanam — self-realization.

ва̄судеве – на Кр̣ш̣н̣а; бхагавати – Божествената Личност; бхакти йогах̣ – предано служене; прайоджитах̣ – изпълняване; джанаяти – създава; а̄шу – много скоро; ваира̄гям – непривързаност; гя̄нам – знание; ят – което; брахма-даршанам – себепознание.

Translation

Превод

Engagement in Kṛṣṇa consciousness and application of devotional service unto Kṛṣṇa make it possible to advance in knowledge and detachment, as well as in self-realization.

Като извършва дейности в Кр̣ш̣н̣а съзнание и отдава предано служене на Кр̣ш̣н̣а, човек постига знание и непривързаност, а също и себепознание.

Purport

Пояснение

It is said by less intelligent men that bhakti-yoga, or devotional service, is meant for persons who are not advanced in transcendental knowledge and renunciation. But the fact is that if one engages in the devotional service of the Lord in full Kṛṣṇa consciousness, he does not have to attempt separately to practice detachment or to wait for an awakening of transcendental knowledge. It is said that one who engages unflinchingly in the devotional service of the Lord actually has all the good qualities of the demigods develop in him automatically. One cannot discover how such good qualities develop in the body of a devotee, but actually it happens. There is one instance where a hunter was taking pleasure in killing animals but after becoming a devotee he was not prepared to kill even an ant. Such is the quality of a devotee.

Не особено интелигентните хора казват, че бхакти йога, или преданото служене, е за хора, които не са напреднали особено много в трансценденталното знание и отречеността. Но истината е, че ако човек се занимава с предано служене в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание, тогава няма нужда да полага отделни усилия, за да постигне отреченост, или да чака, докато у него се пробуди трансцендентално знание. Този, който неотклонно и с постоянство отдава на Бога предано служене, по естествен начин придобива всички добродетели на полубоговете. Не може да се обясни как у предания се развиват тези качества, но това наистина става. За пример можем да посочим оня ловец, който изпитвал удоволствие да убива животни, но щом станал предан, не бил в състояние да убие дори мравка. Такава е природата на предания.

Those who are very eager to advance in transcendental knowledge can engage themselves in pure devotional service, without wasting time in mental speculation. For arriving at the positive conclusions of knowledge in the Absolute Truth, the word brahma-darśanam is significant in this verse. Brahma-darśanam means to realize or to understand the Transcendence. One who engages in the service of Vāsudeva can actually realize what Brahman is. If Brahman is impersonal, then there is no question of darśanam, which means “seeing face to face.” Darśanam refers to seeing the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. Unless the seer and the seen are persons, there is no darśanam. Brahma-darśanam means that as soon as one sees the Supreme Personality of Godhead, he can at once realize what impersonal Brahman is. A devotee does not need to make separate investigations to understand the nature of Brahman. Bhagavad-gītā also confirms this. Brahma-bhūyāya kalpate: a devotee at once becomes a self-realized soul in the Absolute Truth.

Онези, които наистина искат да постигнат трансцендентално знание, трябва да се посветят на чисто предано служене, без да си губят времето в умозрително философстване. Особено внимание в тази строфа заслужава думата брахма-даршанам, защото с нея се посочва стигането до позитивни заключения в процеса на осъзнаването на Абсолютната Истина. Брахма-даршанам означава да осъзнаеш, да разбереш трансценденталността. Само този, който служи на Ва̄судева, може да разбере истинската същност на Брахман. Ако Брахман беше безличностен, не би могло да се говори даршанам, т.е. за „виждане лице в лице“. Даршанам значи човек да види Върховната Божествена Личност, Ва̄судева. Не може да има даршанам, ако и субектът, и обектът на съзерцанието не са личности. Брахма-даршанам означава, че когато човек съзерцава Върховната Божествена Личност, той осъзнава какво представлява и безличностният Брахман; не е нужно да полага допълнителни усилия, за да разбере природата на Брахман. Същото утвърждава и Бхагавад-гӣта̄: брахма-бхӯя̄я калпате – преданият веднага осъзнава духовната си същност и природата на Абсолютната Истина.