Skip to main content

Text 22

VERSO 22

Devanagari

Devanagari

मय्यनन्येन भावेन भक्तिं कुर्वन्ति ये द‍ृढाम् ।
मत्कृते त्यक्तकर्माणस्त्यक्तस्वजनबान्धवा: ॥ २२ ॥

Text

Texto

mayy ananyena bhāvena
bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām
mat-kṛte tyakta-karmāṇas
tyakta-svajana-bāndhavāḥ
mayy ananyena bhāvena
bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām
mat-kṛte tyakta-karmāṇas
tyakta-svajana-bāndhavāḥ

Synonyms

Sinônimos

mayi — unto Me; ananyena bhāvena — with undeviated mind; bhaktim — devotional service; kurvanti — perform; ye — those who; dṛḍhām — staunch; mat-kṛte — for My sake; tyakta — renounced; karmāṇaḥ — activities; tyakta — renounced; sva-jana — family relationships; bāndhavāḥ — friendly acquaintances.

mayi — a Mim; ananyena bhāvena — com mente indesviável; bhaktim — serviço devocional; kurvanti — executam; ye — aqueles que; dṛḍhām — sólido; mat-kṛte — por Minha causa; tyakta — renunciadas; karmāṇaḥ — atividades; tyakta — renunciadas; sva-jana — relações familiares; bāndhavāḥ — relações amistosas.

Translation

Tradução

Such a sādhu engages in staunch devotional service to the Lord without deviation. For the sake of the Lord he renounces all other connections, such as family relationships and friendly acquaintances within the world.

Um sādhu assim ocupa-se indesviável e solidamente em serviço devocional ao Senhor. Pela causa do Senhor, ele renuncia a todas as outras ligações, tais como relações familiares e amistosas no mundo.

Purport

Comentário

A person in the renounced order of life, a sannyāsī, is also called a sādhu because he renounces everything — his home, his comfort, his friends, his relatives, and his duties to friends and family. He renounces everything for the sake of the Supreme Personality of Godhead. A sannyāsī is generally in the renounced order of life, but his renunciation will be successful only when his energy is employed in the service of the Lord with great austerity. It is said here, therefore, bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām. A person who seriously engages in the service of the Lord and is in the renounced order of life is a sādhu. A sādhu is one who has given up all responsibility to society, family, and worldly humanitarianism, simply for the service of the Lord. As soon as he takes his birth in the world, a person has so many responsibilities and obligations — to the public, to the demigods, to the great sages, to the general living beings, to his parents, to the family forefathers and to many others. When he gives up all such obligations for the sake of the service of the Supreme Lord, he is not punished for such renunciation of obligation. But if for sense gratification a person renounces all such obligations, he is punished by the law of nature.

Uma pessoa na ordem de vida renunciada, um sannyāsī, também é chamada de sādhu porque renuncia a tudo – seu lar, seu conforto, seus amigos, seus parentes e seus deveres com amigos e com a família. Ele renuncia a tudo pela causa da Suprema Personalidade de Deus. De um modo geral, o sannyāsī pertence à ordem de vida renunciada, mas sua renúncia será exitosa apenas quando sua energia for empregada a serviço do Senhor, com muita austeridade. Por isso aqui se diz que bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām. Aquele que se ocupa seriamente a serviço do Senhor e está na ordem de vida renunciada é um sādhu. Sādhu é aquele que abandonou toda a responsabilidade com sociedade, família e humanitarismo mundano, simplesmente em nome do serviço ao Senhor. Logo que nasce neste mundo, uma pessoa tem muitas responsabilidades e obrigações – com o público, com os semideuses, com os grandes sábios, com os seres vivos em geral, com seus pais, com os antepassados da família e com muitos outros. Ao abandonar todas essas obrigações pela causa do serviço ao Senhor Supremo, ela não é punida por tal renúncia à obrigação. Porém, se uma pessoa renunciar a todas essas obrigações em nome do gozo dos sentidos, ela será castigada pela lei da natureza.