Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари (азбука)

विपन्नान् विषपानेन निगृह्य भुजगाधिपम् ।
उत्थाप्यापाययद्गावस्तत्तोयं प्रकृतिस्थितम् ॥ ३१ ॥

Text

Текст

vipannān viṣa-pānena
nigṛhya bhujagādhipam
utthāpyāpāyayad gāvas
tat toyaṁ prakṛti-sthitam
випанна̄н виш̣а-па̄нена
нигр̣хя бхуджага̄дхипам
уттха̄пя̄па̄яяд га̄вас
тат тоям̇ пракр̣ти-стхитам

Synonyms

Дума по дума

vipannān — perplexed in great difficulties; viṣa-pānena — by drinking poison; nigṛhya — subduing; bhujaga-adhipam — the chief of the reptiles; utthāpya — after coming out; apāyayat — caused to drink; gāvaḥ — the cows; tat — that; toyam — water; prakṛti — natural; sthitam — situated.

випанна̄н – объркани и изпаднали в беда; виш̣а-па̄нена – пили отрова; нигр̣хя – покорявайки; бхуджага-адхипам – предводителя на влечугите; уттха̄пя – когато излезе; апа̄яят – даде да пият; га̄вах̣ – кравите; тат – тази; тоям – вода; пракр̣ти – естествен; стхитам – установи.

Translation

Превод

The inhabitants of Vṛndāvana were perplexed by great difficulties because a certain portion of the Yamunā was poisoned by the chief of the reptiles [Kāliya]. The Lord chastised the snake-king within the water and drove him away, and after coming out of the river, He caused the cows to drink the water and proved that the water was again in its natural state.

Жителите на Вр̣нда̄вана изпаднаха в беда и не знаеха какво да сторят, когато предводителят на влечугите (Ка̄лия) отрови част от река Ямуна̄. Тогава Богът скочи във водата, наказа царя на змиите и го прогони оттам. Когато излезе на брега, Той даде на кравите да пият и всички се убедиха, че водата отново е чиста.