Skip to main content

Text 11

VERSO 11

Devanagari

Devanagari

एते वयं न्यासहरा रसौकसां
गतह्रियो गदया द्रावितास्ते ।
तिष्ठामहेऽथापि कथञ्चिदाजौ
स्थेयं क्‍व यामो बलिनोत्पाद्य वैरम् ॥ ११ ॥

Text

Texto

ete vayaṁ nyāsa-harā rasaukasāṁ
gata-hriyo gadayā drāvitās te
tiṣṭhāmahe ’thāpi kathañcid ājau
stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam
ete vayaṁ nyāsa-harā rasaukasāṁ
gata-hriyo gadayā drāvitās te
tiṣṭhāmahe ’thāpi kathañcid ājau
stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam

Synonyms

Sinônimos

ete — Ourselves; vayam — We; nyāsa — of the charge; harāḥ — thieves; rasā-okasām — of the inhabitants of Rasātala; gata-hriyaḥ — shameless; gadayā — by the mace; drāvitāḥ — chased; te — your; tiṣṭhāmahe — We shall stay; atha api — nevertheless; kathañcit — somehow; ājau — on the battlefield; stheyam — We must stay; kva — where; yāmaḥ — can We go; balinā — with a powerful enemy; utpādya — having created; vairam — enmity.

ete — Nós próprios; vayam — Nós; nyāsa — do cargo; harāḥ — ladrões; rasā-okasām — dos habitantes de Rasātala; gata-hriyaḥ — desavergonhado; gadayā — pela maça; drāvitāḥ — perseguido; te — tua; tiṣṭhāmahe — permaneceremos; atha api — não obstante; kathañcit — de alguma forma; ājau — no campo de batalha; stheyam — precisamos ficar; kva — onde; yāmaḥ — podemos ir; balinā — com um inimigo poderoso; utpādya — tendo criado; vairam — inimizade.

Translation

Tradução

Certainly We have stolen the charge of the inhabitants of Rasātala and have lost all shame. Although bitten by your powerful mace, I shall stay here in the water for some time because, having created enmity with a powerful enemy, I now have no place to go.

Certamente Nós roubamos o cargo dos habitantes de Rasātala e perdemos todo o pudor. Embora golpeado por tua poderosa maça, permanecerei aqui na água por algum tempo, visto que, agora que criei inimizade com um adversário poderoso, não tenho para onde ir.

Purport

Comentário

The demon should have known that God cannot be driven out of any place, for He is all-pervading. Demons think of their possessions as their property, but actually everything belongs to the Supreme Personality of Godhead, who can take anything at any time He likes.

O demônio deveria entender que não se pode expulsar Deus de lugar algum, dado que Ele é onipenetrante. Os demônios pensam que suas posses lhes pertencem, mas, na realidade, tudo pertence à Suprema Personalidade de Deus, que pode tomar qualquer coisa a qualquer momento em que Ele queira.