Text 28
ТЕКСТ 28
Devanagari
Деванагари (азбука)
प्रतिजग्मु: प्रमुदिता: शंसन्तो वैष्णवीं श्रियम् ॥ २८ ॥
Text
Текст
praṇipatyānumānya ca
pratijagmuḥ pramuditāḥ
śaṁsanto vaiṣṇavīṁ śriyam
пран̣ипатя̄нума̄ня ча
пратиджагмух̣ прамудита̄х̣
шам̇санто ваиш̣н̣авӣм̇ шриям
Synonyms
Дума по дума
bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; parikramya — after circumambulating; praṇipatya — after offering obeisances; anumānya — after learning; ca — and; pratijagmuḥ — returned; pramuditāḥ — extremely delighted; śaṁsantaḥ — glorifying; vaiṣṇavīm — of the Vaiṣṇavas; śriyam — opulence.
бхагавантам – Върховната Божествена Личност; парикрамя – след като обиколиха; пран̣ипатя – след като отдадоха почитания; анума̄ня – след като научиха; ча – и; пратиджагмух̣ – се завърнаха; прамудита̄х̣ – преизпълнени с радост; шам̇сантах̣ – възхвалявайки; ваиш̣н̣авӣм – на ваиш̣н̣авите; шриям – богатството.
Translation
Превод
The sages circumambulated the Supreme Lord, offered their obeisances and returned, extremely delighted at learning of the divine opulences of the Vaiṣṇava.
Мъдреците обиколиха почтително Върховния Бог, отдадоха му смирени поклони и се върнаха обратно, преизпълнени с радост, защото бяха научили за божествените качества на ваиш̣н̣авите.
Purport
Пояснение
It is still a respectful practice to circumambulate the Lord in Hindu temples. Especially in Vaiṣṇava temples there is an arrangement for people to offer their respects to the Deity and circumambulate the temple at least three times.
Обичаят да се обикаля Бога в знак на уважение и до днес е жив в индуските храмове. Особено стриктно тази традиция се следва във ваиш̣н̣авските храмове, където е прието човек първо да отдаде почитания на мӯртите, след което да обиколи храма поне три пъти.