Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари (азбука)

स वै महाभागवतो महात्मा
महानुभावो महतां महिष्ठ: ।
प्रवृद्धभक्त्या ह्यनुभाविताशये
निवेश्य वैकुण्ठमिमं विहास्यति ॥ ४८ ॥

Text

Текст

sa vai mahā-bhāgavato mahātmā
mahānubhāvo mahatāṁ mahiṣṭhaḥ
pravṛddha-bhaktyā hy anubhāvitāśaye
niveśya vaikuṇṭham imaṁ vihāsyati
са ваи маха̄-бха̄гавато маха̄тма̄
маха̄нубха̄во махата̄м̇ махиш̣т̣хах̣
правр̣ддха-бхактя̄ хй анубха̄вита̄шайе
нивешя ваикун̣т̣хам имам̇ виха̄сяти

Synonyms

Дума по дума

saḥ — he; vai — certainly; mahā-bhāgavataḥ — the topmost devotee; mahā-ātmā — expanded intelligence; mahā-anubhāvaḥ — expanded influence; mahatām — of the great souls; mahiṣṭhaḥ — the greatest; pravṛddha — well matured; bhaktyā — by devotional service; hi — certainly; anubhāvita — being situated in the anubhāva stage of ecstasy; āśaye — in the mind; niveśya — entering; vaikuṇṭham — in the spiritual sky; imam — this (material world); vihāsyati — will quit.

сах̣ – той; ваи – несъмнено; маха̄-бха̄гаватах̣ – извисен предан; маха̄-а̄тма̄ – най-висша интелигентност; маха̄-анубха̄вах̣ – неотразимо влияние; махата̄м – от великите души; махиш̣т̣хах̣ – най-великият; правр̣ддха – чрез зряло; бхактя̄ – предано служене; хи – несъмнено; анубха̄вита – установен в екстатичното състояние анубха̄ва; а̄шайе – в ума; нивешя – влизайки; ваикун̣т̣хам – в духовното царство; имам – този (материален свят); виха̄сяти – ще напусне.

Translation

Превод

That topmost devotee of the Lord will have expanded intelligence and expanded influence and will be the greatest of the great souls. Due to matured devotional service, he will certainly be situated in transcendental ecstasy and will enter the spiritual sky after quitting this material world.

Този извисен предан на Бога ще притежава най-висша интелигентност, неотразимо влияние и ще бъде най-великата от всички велики души. Благодарение на своето зряло предано служене той винаги ще бъде потопен в трансцендентален екстаз и след като напусне материалния свят, ще влезе в духовното царство.

Purport

Пояснение

There are three stages of transcendental development in devotional service, which are technically called sthāyi-bhāva, anubhāva and mahābhāva. Continual perfect love of Godhead is called sthāyi-bhāva, and when it is performed in a particular type of transcendental relationship it is called anubhāva. But the stage of mahābhāva is visible amongst the personal pleasure potencies of the Lord. It is understood that the grandson of Diti, namely Prahlāda Mahārāja, would constantly meditate on the Lord and reiterate His activities. Because he would constantly remain in meditation, he would easily transfer himself to the spiritual world after quitting his material body. Such meditation is still more conveniently performed by chanting and hearing the holy name of the Lord. This is especially recommended in this Age of Kali.

В трансценденталното си развитие преданото служене минава през три етапа, обозначавани с термините стха̄йи-бха̄ва, анубха̄ва и маха̄бха̄ва. Постоянната и съвършена любов към Бога се нарича стха̄йи-бха̄ва, а когато се изявява под формата на определен тип трансцендентални отношения, любовта се нарича анубха̄ва. Стадият маха̄бха̄ва може да се наблюдава единствено у личностните форми на енергията на удоволствието на Бога. Внукът на Дити, Прахла̄да Маха̄ра̄джа, постоянно щял да медитира върху Бога и да възславя дейностите му. Той постоянно щял да бъде потопен в медитация и затова след като напуснел материалното си тяло, лесно щял да се върне в духовния свят. Още по-прост метод за такава медитация е човек да повтаря и слуша святото име на Бога. Този метод е специално препоръчан за епохата, в която живеем днес, епохата на Кали.