Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Devanagari

Деванагари

तद्भवान्दह्यमानायां सपत्नीनां समृद्धिभि: ।
प्रजावतीनां भद्रं ते मय्यायुङ्क्तामनुग्रहम् ॥ ११ ॥

Text

Текст

tad bhavān dahyamānāyāṁ
sa-patnīnāṁ samṛddhibhiḥ
prajāvatīnāṁ bhadraṁ te
mayy āyuṅktām anugraham
тад бхава̄н дахйама̄на̄йа̄м̇
са-патнӣна̄м̇ самр̣ддхибхих̣
праджа̄ватӣна̄м̇ бхадрам̇ те
майй а̄йун̇кта̄м ануграхам

Synonyms

Пословный перевод

tat — therefore; bhavān — your good self; dahyamānāyām — being distressed; sa-patnīnām — of the co-wives; samṛddhibhiḥ — by the prosperity; prajā-vatīnām — of those who have children; bhadram — all prosperity; te — unto you; mayi — unto me; āyuṅktām — do unto me, in all respects; anugraham — favor.

тат — поэтому; бхава̄н — о досточтимый; дахйама̄на̄йа̄м — измученная; са-патнӣна̄м — других жен; самр̣ддхибхих̣ — благополучием; праджа̄-ватӣна̄м — тех, у кого есть дети; бхадрам — все блага; те — тебе; майи — мне; а̄йун̇кта̄м — окажи мне; ануграхам — милость.

Translation

Перевод

Therefore you should be kind towards me by showing me complete mercy. I desire to have sons, and I am much distressed by seeing the opulence of my co-wives. By performing this act, you will become happy.

Поэтому ты должен сжалиться надо мной и явить мне всю свою милость. Я мечтаю о сыновьях и мучусь, когда вижу, как благоденствуют другие твои жены. Этот поступок принесет тебе счастье.

Purport

Комментарий

In Bhagavad-gītā sexual intercourse for begetting children is accepted as righteous. A person sexually inclined for simple sense gratification, however, is unrighteous. In Diti’s appeal to her husband for sex, it was not exactly that she was afflicted by sex desires, but she desired sons. Since she had no sons, she felt poorer than her co-wives. Therefore Kaśyapa was supposed to satisfy his bona fide wife.

«Бхагавад-гита» утверждает, что половые отношения с целью зачатия детей не являются греховными. Тот же, кто вступает в половые отношения только ради удовлетворения собственных чувств, нарушает законы нравственности. Когда Дити просила мужа лечь с ней, ею двигало не столько стремление утолить терзавшее ее вожделение, сколько желание иметь детей. Она была бездетна и чувствовала себя обделенной по сравнению с другими женами своего мужа. Поэтому Кашьяпа был обязан удовлетворить желание своей верной жены.